Nous pensons que la meilleure démarche serait de démanteler toutes les armes nucléaires dont la sécurité devient douteuse, plutôt que de les expérimenter pour s'assurer de leur viabilité. | UN | وفي رأينا أن خير اجراء هو هدم هذه اﻷسلحة النووية التي أصبح يشك في سلامتها بدلا من تجربتها للتحقق من صلاحيتها. |
Supposant que l'Ukraine recevra une compensation équitable pour le coût de l'uranium fortement enrichi et des autres éléments constitutifs des armes nucléaires dont elle est propriétaire, | UN | ونظرا الى أن أوكرانيا ستحصل على تعويض كاف لقيمة اﻷورانيوم العالي التخصيب وغيره من عناصر جميع اﻷسلحة النووية التي تملكها أوكرانيا، |
Il est évident que l'instauration d'une paix durable ne saurait se réaliser sans un démantèlement intégral et total des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires dont le formidable arsenal constitue une source permanente de danger pour l'humanité. | UN | وإننا نعتقد أن قيام سلم دائم لا يتسنى إلا بنزع شامل وكامل ﻷسلحة الدمار الشامل وخاصة منها اﻷسلحة النووية التي تشكل ترسانتها الهائلة مصدر تهديد ورعب متواصلين لﻹنسانية. |
Dans un monde où la dissuasion nucléaire n'est plus pertinente, il n'y a pas de raison de conserver des armes nucléaires dont le nombre devrait être progressivement réduit en vue de leur élimination totale. | UN | وفي عالم أصبح فيه مبدأ الردع النووي غير ذي أهمية، لا يمكن أن يوجد أساس منطقي لﻹبقاء على اﻷسلحة النووية التي ينبغي التخلي عنها تدريجيا بغرض إزالتها بصورة نهائية. |
Durant la guerre froide, aucun État n'a essayé de créer une zone exempte d'armes nucléaires dont il ferait seul partie car cela était difficile, même dans les régions où il n'y avait pas de conflits. | UN | وأثناء الحرب الباردة، لم تبذل أية دولة أي محاولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية تضم دولة واحدة بالنظر إلى أن السعي إلى إنشاء مثل هذه المناطق حتى في الأقاليم التي تخلو من المنازعات كان يشكل تحدياً. |
Actuellement, les exportations nucléaires de la Fédération de Russie sont limitées aux pays non dotés d'armes nucléaires dont toutes les activités nucléaires sont contrôlées par l'AIEA. | UN | وفي الوقت الحالي، لا تصدر المواد النووية من الاتحاد الروسي إلا الى البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي يخضع نشاطها النووي لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le peu d'armes nucléaires dont la Chine dispose sert uniquement à des fins défensives et ne constitue pas une menace pour quelque pays que ce soit. | UN | " إن الكمية المحدودة من اﻷسلحة النووية التي تمتلكها الصين هي فقط لغرض الدفاع عن النفس ولا تشكل تهديدا ﻷي بلد. |
L'apparition de nouveaux pays disposant d'un potentiel nucléaire compromet la situation dans les zones exemptes d'armes nucléaires dont les membres n'ont pas encore obtenu la reconnaissance de leur statut d'État dénucléarisé par les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | وإن ظهور بلدان جديدة لها قدرة نووية أثر أيضا في الحالة المتصلة بالمناطــق الموجــودة الخاليــة من اﻷسلحة النووية التي لا يزال يتعين على أعضائها أن يحظوا باعتراف الدول النووية بخلوها من اﻷسلحة النووية. |
a. Détruire toutes les armes nucléaires dont il est le propriétaire ou le détenteur, ou qui se trouvent en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle, conformément aux dispositions de la présente Convention; | UN | )أ( تدمير جميع اﻷسلحة النووية التي تمتلكها أو تحوزها، أو التي توجد في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها، وفقا ﻷحكام هذه الاتفاقية؛ |
Dans ces conditions, les piliers du système mondial de non-prolifération, tels que le Traité de non-prolifération des armes nucléaires, dont la Conférence d'examen sera l'un des événements marquant du calendrier diplomatique de l'année prochaine, ou le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, acquièrent une importance supplémentaire. | UN | وإزاء هذه الخلفية، تكتسب دعامات النظام العالمي لعدم الانتشار- مثل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي سيكـــون مؤتمرهـــا الاستعراضــي أحد اﻷحداث الرئيسية في جدول اﻷعمال الدبلوماسي للعام القادم، أو معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، أهمية إضافية. |
c. Détruire toutes les installations d'essai ou de fabrication d'armes nucléaires dont il est le propriétaire ou le détenteur, ou qui se trouvent en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle, ou convertir ces installations en installations servant à la destruction d'armes ou à d'autres activités qui ne sont pas interdites par la présente Convention; | UN | )ج( تدمير جميع مرافق تجريب وإنتاج اﻷسلحة النووية التي تمتلكها أو تحوزها، أو التي توجد في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها، أو تحويل هذه المرافق إلى مرافق لتدمير اﻷسلحة أو غير ذلك من المرافق غير المحظورة بموجب هذه الاتفاقية؛ |
11. La menace de l'emploi d'armes de destruction massive constitue le principal danger pour l'humanité. Bien que les armes nucléaires dont l'emploi a causé d'innombrables victimes et des destruction sans précédent à la fin de la seconde guerre mondiale existent toujours, le régime institué par le Traité sur la non-prolifération a empêché leur prolifération horizontale. | UN | ١١ - واستطرد يقول إن التهديد الذي تشكله أسلحة التدمير الشامل لا يزال يمثل الخطر اﻷعظم على وجود البشرية، وإنه رغم استمرار وجود اﻷسلحة النووية التي أحدث استخدامها، في نهاية الحرب العالمية الثانية، فناء ودمارا لم يسبق لهما مثيل، فإن القاعدة القانونية التي أنشأتها معاهدة عدم الانتشار قد كبحت جماح الانتشار اﻷفقي لتلك اﻷسلحة. |
Durant la guerre froide, aucun État n'a essayé de créer une zone exempte d'armes nucléaires dont il ferait seul partie car cela était difficile, même dans les régions où il n'y avait pas de conflits. | UN | وأثناء الحرب الباردة، لم تبذل أية دولة أي محاولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية تضم دولة واحدة بالنظر إلى أن السعي إلى إنشاء مثل هذه المناطق حتى في الأقاليم التي تخلو من المنازعات كان يشكل تحدياً. |
Actuellement, les exportations nucléaires de la Fédération de Russie sont limitées aux pays non dotés d'armes nucléaires dont toutes les activités nucléaires sont contrôlées par l'AIEA. | UN | وفي الوقت الحالي، لا تصدر المواد النووية من الاتحاد الروسي إلا الى البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي يخضع نشاطها النووي لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |