Cette ordonnance a prévu des sanctions pénales selon la nature des armes prohibées et la gravité des actes commis. | UN | وينص هذا المرسوم على عقوبات جنائية وفقا لطبيعة الأسلحة المحظورة وخطورة الأفعال المرتكبة. |
Les groupes de la guérilla continuent d'utiliser des armes prohibées. | UN | وتواصل جماعات المغاورين استخدام الأسلحة المحظورة. |
Ces stages comprenaient des cours généraux sur le mandat de la Commission, ses droits et ses obligations, les programmes en matière d'armes prohibées de l'Iraq et une information centrée sur des domaines particuliers. | UN | وتضمنت هذه الدورات محاضرات عامة عن ولاية اللجنة وحقوقها والتزاماتها، وبرامج الأسلحة المحظورة بالعراق، إلى جانب تدريبات تتصل بنظم بعينها. |
Les États-Unis et la Grande-Bretagne ont utilisé des armes prohibées, notamment de l’uranium appauvri. | UN | والولايات المتحدة وبريطانيا العظمى قد استخدمتا أسلحة محظورة ولا سيما اليورانيوم المنضﱠب. |
Cette loi type améliore la sûreté publique en imposant des contrôles stricts sur l'importation, la détention et l'usage d'armes à feu, de munitions, d'autres matériels connexes et d'armes prohibées. | UN | ويحسن هذا القانون النموذجي السلامة العامة إذ يفرض ضوابط صارمة على استيراد الأسلحة النارية والذخائر والمواد والأسلحة المحظورة الأخرى ذات الصلة وحيازتها واستخدامها. |
Il est profondément regrettable que certains États détenteurs de ces armes prohibées s'acharnent à les conserver et à les perfectionner. | UN | ومن المؤسف حقاً أن الدول الحائزة على هذه الأسلحة المحرمة ما زالت مُصرة على امتلاكها، بل وعلى تطويرها كذلك. |
Après avoir ratifié la Convention sur les armes à sous-munitions en 2012, le Liechtenstein a modifié sa législation correspondante de manière à y inclure l'interdiction de financer des armes prohibées. | UN | وقد عدلت ليختنشتاين، في سياق تصديقها في عام 2012 على اتفاقية الذخائر العنقودية، تشريعاتها ذات الصلة لكي تشمل حظر تمويل الأسلحة المحظورة. |
Les attaques délibérées et aveugles par les militaires israéliens contre les cibles civiles dans la bande de Gaza et l'emploi massif d'armes prohibées constituent de graves violations du droit international humanitaire et constituent des crimes de guerre. | UN | إن شن الهجمات العشوائية المتعمدة من جانب العسكريين الإسرائيليين ضد الأهداف المدنية في قطاع غزة واستخدام الأسلحة المحظورة على نطاق واسع من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي يشكلان جريمتي حرب. |
Elle englobe également les actes liés à l'achat, à la vente et à la fabrication, à des fins illicites, d'armes blanches, à l'importation, à l'utilisation et à la commercialisation d'armes prohibées. | UN | ويشمل كذلك الأعمال المرتبطة بشراء أنواع السلاح الأبيض وبيعها وصنعها لأغراض غير مشروعة، واستيراد الأسلحة المحظورة واستخدامها وتسويقها. |
À l'instar des stages de formation précédents, il comprend des exposés généraux sur le mandat de la COCOVINU, ses droits et ses obligations, les programmes iraquiens concernant des armes prohibées, ainsi qu'une formation dans des disciplines particulières. | UN | وعلى غرار الدورتين السابقتين، تشمل الدورة التدريبية الحالية محاضرات عامة عن ولاية اللجنة وحقوقها والتزاماتها، وبرامج الأسلحة المحظورة على العراق، وتدريبا في مجالات التخصص. |
Nous nous demandons avec étonnement comment ces experts n'ont pas informé M. Powell de la quantité de têtes militaires se trouvant sur le site ni du type de missiles, de leurs mesures et de leur portée, et comment ils ne lui ont pas dit si ces mesures en faisaient des armes prohibées. | UN | ونحن نتعجب كيف فشل هؤلاء الخبراء في إخبار السيد باول عن حجم الرؤوس الحربية الموجودة في الموقع ونوع الصواريخ وقياساتها ومدياتها وما إذا كانت تلك القياسات تقع ضمن الأسلحة المحظورة. |
Au lieu de cela, la fabrication d'armes dévastatrices et meurtrières se poursuit, ce qui constitue une grave transgression du Traité et suscite de sérieuses interrogations sur les violations du Protocole II de Genève et la nécessité d'élargir la catégorie des armes prohibées. | UN | غير أن الأسلحة فظيعة الفتك لا تزال موجودة بيننا في استخفاف شديد بمعاهدة عدم الانتشار، مما يدعو إلى طرح أسئلة خطيرة بشأن انتهاكات بروتوكول جنيف الثاني وضرورة توسيع نطاق فئة الأسلحة المحظورة. |
Par crimes de guerres, on entend notamment les attaques visant des infrastructures civiles qui ne sont pas des cibles militaires, ou quiconque ne prenant plus une part active aux hostilités, ainsi que l'usage d'armes prohibées par le droit international. | UN | وقد تشمل جرائم الحرب استهداف المرافق المدنية التي لا تُشكِّل أهدافا عسكرية وأي شخص لم يعد يقوم بدور مباشر في الأعمال العدائية، إضافة إلى استخدام الأسلحة المحظورة بموجب القانون الدولي. |
Comme la répression de ce crime de guerre en vertu du Statut de la CPI est subordonnée à l’élaboration et l’acceptation par les États parties d’une annexe indiquant les armes prohibées, allant généralement plus loin que les sources visées dans la présente étude, il semble utile d’indiquer quels sont les outils généraux qui existent pour se prononcer sur tel ou tel type d’armes. | UN | وبما أن تطبيق جريمة الحرب هذه في إطار النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يتوقف على أن تصوغ الدول الأطراف وتقبل المرفق الذي يورد الأسلحة المحظورة مما يتجاوز المصادر المشار إليها عموما في هذه الدراسة، فإنه يبدو من المفيد الإشارة إلى أدوات عامة للفصل في أسلحة معينة. |
armes prohibées. | UN | الأسلحة المحظورة وقطعها |
La Jordanie est favorable à la poursuite de tous les efforts internationaux et régionaux pour promouvoir le multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération et recommande l'adoption de toutes mesures et procédures propres à faire disparaître les armes prohibées afin de s'attacher au développement économique et à la promotion de la paix, sous les auspices des Nations Unies. | UN | والأردن يؤيد استمرار كل الجهود الدولية والإقليمية لتعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وتحث على اعتماد تدابير وإجراءات لمنع تداول الأسلحة المحظورة والتخلص منها، والتركيز على جهود التنمية الاقتصادية وتعزيز السلام تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Encore faut-il que les armes visées ne soient pas des armes prohibées, c'est-à-dire qu'elles appartiennent aux catégories B ou C ou aux sous-catégories 1 à 5 de la catégorie D. Les armes prohibées, qui ne peuvent se trouver en possession d'un individu ou être achetées par lui, appartiennent à la catégorie A. Il s'agit des armes ci-après : | UN | وبموجب هذه الشروط لا يجوز للمواطنين أن يشتروا إلا الأسلحة المرخص بها، وهي الأسلحة المشمولة بالفئتين باء وجيم والأسلحة المدرجة تحت البنود من 1 إلى 5 من الفئة دال. أما الأسلحة المحظورة التي لا يجوز امتلاكها أو شراؤها من قبل الأفراد المدرجين فهي مدرجة في الفئة ألف: |
Nous mettons au défi M. Ritter et la Commission spéciale d'apporter le moindre élément de preuve trouvé durant ces inspections qui pourrait attester la véracité de ce qu'il affirme à propos de la dissimulation d'armes prohibées, de composants de ces armes et de documents connexes. | UN | وإننا نتحداه ونتحدى اللجنة الخاصة إن كان قد وجد في كل عمليات التفتيش التي أجراها أي شيء مما يدعيه حول إخفاء أسلحة محظورة ومكوناتها والوثائق ذات الصلة بها. |
Il a utilisé des armes prohibées contre des centres civils, y compris des locaux des Nations Unies où des femmes et des enfants s'étaient réfugiés; le bombardement de Qana, au sud du Liban, en 1996 et les incidents récents dans la bande de Gaza en sont deux exemples. | UN | واستخدمت أسلحة محظورة ضد المراكز المدنية، بما فيها مبان تابعة للأمم المتحدة أثناء لجوء نساء وأطفال فيها؛ ومن الأمثلة على ذلك قصف قانا، في جنوب لبنان، في عام 1996 والأحداث التي وقعت مؤخرا في قطاع غزة. |
Dans une situation d'instabilité croissante ou de conflit, aggravée par l'absence de tout élément dissuasif, l'accès à des armes prohibées peut accroître le risque d'atrocités criminelles. | UN | وفي ظل حالة تتسم بزيادة عدم الاستقرار أو النزاع المتفاقم بفعل غياب أي رادع، فإن الحصول على أسلحة محظورة قد يكون من شأنه زيادة خطر ارتكاب جرائم فظيعة. |
Il a été noté que la loi régionale type sur la maîtrise des armements était fondée sur le principe selon lequel la détention et l'usage d'armes à feu, de munitions, d'autres matériels connexes et d'armes prohibées constituaient un privilège subordonné à la nécessité absolue de garantir la sûreté publique. | UN | ولوحظ أن القانون النموذجي الإقليمي للرقابة على الأسلحة يستند إلى المبدأ الذي يعتبر أن حيازة الأسلحة النارية والذخائر والمواد والأسلحة المحظورة الأخرى ذات الصلة واستخدامها هو امتياز مشروط بالحاجة الماسة إلى كفالة السلامة العامة. |
En ce qui concerne la Convention sur les armes biologiques, adoptée par 144 États parties, le spectre de ces armes prohibées a réapparu en raison des déficiences de ce régime qui ne dispose ni d'un système de vérification ni d'une instance permanente pouvant assurer son application. | UN | واذ نتناول اتفاقية الأسلحة البيولوجية التي اعتمدتها 144 دولة طرفا فإن شبح هذه الأسلحة المحرمة لاح من جديد بسبب عيوب ذلك النظام الذي ليس له نظام للتحقق أو اي هيئة دائمة لضمان تنفيذه. |