"armes soient" - Translation from French to Arabic

    • الأسلحة في
        
    • المسلح على
        
    • المسلّح
        
    • الأسلحة على النحو الواجب
        
    Il n'y a rien qui justifie que des milliers d'armes soient maintenues en état d'alerte instantanée. UN وليس هناك مبرر للاحتفاظ بآلاف الأسلحة في حالة تأهب.
    Ils se sont déclarés préoccupés par la possibilité que d'importantes quantités d'armes soient cachées sur leur territoire et ont demandé qu'on les aide à les identifier et à les rassembler. UN وأعربوا عن القلق من احتمال إخفاء كميات كبيرة من الأسلحة في أراضيهم، وطلبوا المساعدة من أجل التعرف عليها وجمعها.
    D'autres délégations voudraient que ces types d'armes soient exclus de la définition ellemême. UN وأيدت وفود أخرى الرأي القائل باستبعاد هذه الأنواع من الأسلحة في التعريف ذاته.
    Il importe que les règles relatives à cette norme fondamentale du droit des conflits armés soient codifiées dans des instruments internationaux juridiquement contraignants. UN ومن المهم أن تدون القواعد المتصلة بهذه القاعدة اﻷساسية من قانون الصــراع المسلح على هيئة صكوك دولية ملزمة قانونا.
    e) Activités visant à faire en sorte que les questions relatives aux enfants et aux conflits armés soient partie intégrante de l'établissement de la paix, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix. UN (هـ) جعل الشواغل المتصلة بالأطفال والنـزاع المسلّح جزءا رئيسيا من أنشطة صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    Il faudrait aussi que tous ceux qui sont parties à un contrat de vente d'armes soient agréés et que leurs références ainsi que les indications relatives à l'itinéraire suivi par la cargaison et aux pays de transit soient communiquées aux autorités compétentes des pays concernés, avant la livraison des marchandises. UN 95 - وعلاوة على ذلك يجب تسجيل جميع أولئك المشتركين في عقد بيع الأسلحة على النحو الواجب وإبلاغ السلطات المعنية في البلدان المشتركة في السابق في تسليم السلع وإبلاغها بالمعلومات الخاصة بهم بالإضافة إلى طرق نقل الشحنة والبلدان التي ستعبرها.
    Le Japon affirme également, à cette occasion, qu'il faut réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité de sorte à réduire le risque que ces armes soient jamais utilisées et à faciliter leur élimination totale. UN وتؤكد اليـــابان من جديد أيضا، بهذه المناسبة، ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، وذلك لتقليل احتمالات استخدام هذه الأسلحة في أي وقت إلى الحد الأدنى وتسهيل عملية إزالتها بالكامل.
    Amnesty International a demandé que les transferts d'armement à destination du Gouvernement somalien soient suspendus jusqu'à ce que des garanties appropriées soient mises en place pour éviter que des armes soient utilisées pour commettre des crimes de guerre et des atteintes aux droits humains. UN دعت منظمة العفو الدولية إلى تعليق عمليات نقل الأسلحة إلى الحكومة الصومالية إلى حين إيجاد ضمانات كافية لمنع استخدام الأسلحة في ارتكاب جرائم حرب وتجاوزات لحقوق الإنسان.
    La Fédération de Russie n'est pas opposée à la conclusion d'un protocole contraignant sur les sous-munitions, à condition que les intérêts des États qui possèdent de telles armes soient pris en compte. UN وقال إن الاتحاد الروسي لا يعارض إبرام بروتوكول ملزم بشأن الذخائر العنقودية، طالما أُخذت مصالح الدول التي تملك هذه الأسلحة في الاعتبار.
    Il faudrait continuer d'accorder aux armes nucléaires un rôle décroissant dans les politiques de sécurité, pour minimiser le risque que ces armes soient un jour utilisées. UN وينبغي الإبقاء على تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية ومواصلة القيام بذلك، إذ إنه سيؤدي إلى التقليل من خطر استعمال هذه الأسلحة في أي وقت إلى أدنى حد.
    :: L'absence de progrès concernant la diminution du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire le risque que ces armes soient utilisées et d'en faciliter l'élimination totale. UN :: لم يطرأ تقدم فيما يتصل بتقليص الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في سياسات الأمن من أجل الإقلال إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة في أي وقت على الإطلاق، وتسهيل عملية التخلص الكامل منها.
    Des mesures propres à promouvoir la transparence et la confiance réduiront le risque que des armes soient déployées dans l'espace et accroîtront la sécurité dans l'espace proche de la Terre. UN إن الشفافية وتدابير بناء الثقة من شأنها الحد من دوافع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، وتعزيز السلامة في الفضاء القريب من الأرض.
    Il est par conséquent essentiel que la destruction des armes chimiques et la conversion des installations de production de telles armes soient menées dans les délais convenus. UN لذلك فمن الضروري أن يُضطلع بتدمير الأسلحة الكيميائية وتحويل منشآت إنتاج تلك الأسلحة في خلال الحدود الزمنية المتفق عليها.
    Le Groupe est conscient du fait qu'il est véritablement nécessaire de diminuer le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité pour réduire le plus possible le risque que ces armes soient un jour utilisées et pour faciliter leur élimination totale. UN وتسلم المجموعة بأن هناك ضرورةً حقيقيةً لتقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية من أجل تقليل احتمال استعمال تلك الأسلحة في يوم من الأيام وتسهيل عملية إزالتها بشكل كامل.
    Nous nous adaptons pour autant que les stocks préexistants de matières fissiles destinés à la fabrication d'armes soient inclus dans les futures négociations. UN ونحن نتبع نهج المرونة فيما يتعلق بدمج المخزونات الموجودة سلفاً من المواد الانشطارية الملائمة لصنع الأسلحة في المفاوضات المقبلة.
    Ces transferts sont intervenus en dépit du risque important que de telles armes soient utilisées par les forces du Gouvernement fédéral de transition pour commettre des attaques aveugles, ou soient détournées vers des groupes armés opposés au Gouvernement qui se rendent eux aussi coupables de multiples atteintes flagrantes aux droits humains. UN وقد اضطُلع بعمليات النقل هذه على الرغم من المخاطر الكبيرة المتمثلة في احتمال استخدام هذه الأسلحة في هجمات عشوائية تقوم بها قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية التي ترتكب هي الأخرى تجاوزات جسيمة وواسعة الانتشار.
    1. Estime que le moment est venu pour tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures de désarmement efficaces pour que ces armes soient totalement éliminées dès que possible; UN 1 - تسلم بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنزع السلاح بهدف الإزالة التامة لتلك الأسلحة في أقرب وقت ممكن؛
    L'Ouganda est l'un des pays affectés par les carences actuelles. Le Bureau devra recentrer ses opérations et faire en sorte que tous les problèmes concernant les enfants et les conflits armés soient abordés de manière globale, avant qu'on puisse envisager de lui accorder de nouveaux crédits. UN وأوغندا مثال على ذلك ويجب أن يركز المكتب عملياته بطرق تكفل معالجة جميع مشاكل الأطفال والصراع المسلح على الصعيد العالمي قد التعهد بمزيد من الالتزامات فيما يتعلق بالتمويل.
    Les États Membres sont instamment priés de veiller à ce que les préoccupations concernant les enfants et les conflits armés soient systématiquement inscrites dans les processus et accords de paix afin que cette question soit traitée à titre prioritaire lors des phases d'établissement et de consolidation de la paix après le conflit. UN 73 - وينبغي حث الدول الأعضاء على ضمان إدراج الشواغل المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح على الدوام في عمليات السلام واتفاقات السلام، من أجل نقل هذه المسألة قدما، بوصفها أولوية، إلى مرحلتي توطيد السلام وبناء السلام بعد النزاع.
    Les États Membres et les acteurs non étatiques sont priés de s'assurer que les problèmes touchant aux enfants et aux conflits armés soient régulièrement pris en compte dans les processus et les accords de paix, de telle sorte que cette question continue d'être prioritaire dans les phases de consolidation de la paix après un conflit. UN 197 - وتُحث الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول على ضمان تجسيد الشواغل المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح على نحو متسق في عمليات السلام واتفاقات السلام لكي يتسنى متابعة هذه المسألة باعتبارها أولوية في مرحلتي توطيد السلام وبناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    e) Activités visant à faire en sorte que les questions relatives aux enfants et aux conflits armés soient partie intégrante de l'instauration, du maintien et de la consolidation de la paix. UN (هـ) جعل الشواغل المتصلة بالأطفال والنـزاع المسلّح جزءا رئيسيا من أنشطة صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    Il avait suggéré que les mesures du Conseil de sécurité face aux conflits armés soient suivies d'actions plus novatrices de nos partenaires du développement, en particulier des institutions internationales de finance et de développement, avec des stratégies axées essentiellement sur les enfants, dans leur intérêt fondamental. UN وأشار إلى أن الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن للتصدي للصراع المسلّح يجب أن تتبعها ردود أكثر تجديدا من شركائنا في التنمية، خاصة المؤسسات المالية والإنمائية الدولية، وذلك باستراتيجيات يكون محور تركيزها الأساسي الطفل، إن أردنا وضع الأطفال في المقام الأول.
    Il faudrait aussi que tous ceux qui sont parties à un contrat de vente d'armes soient agréés et que leurs références ainsi que les indications relatives à l'itinéraire suivi par la cargaison et aux pays de transit soient communiquées aux autorités compétentes des pays concernés, avant la livraison des marchandises. UN 95 - وعلاوة على ذلك يجب تسجيل جميع أولئك المشتركين في عقد بيع الأسلحة على النحو الواجب وإبلاغ السلطات المعنية في البلدان المشتركة في السابق في تسليم السلع وإبلاغها بالمعلومات الخاصة بهم بالإضافة إلى طرق نقل الشحنة والبلدان التي ستعبرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more