Il n'y a rien qui justifie que des milliers d'armes soient maintenues en état d'alerte instantanée. | UN | وليس هناك مبرر للاحتفاظ بآلاف الأسلحة في حالة تأهب. |
Ils se sont déclarés préoccupés par la possibilité que d'importantes quantités d'armes soient cachées sur leur territoire et ont demandé qu'on les aide à les identifier et à les rassembler. | UN | وأعربوا عن القلق من احتمال إخفاء كميات كبيرة من الأسلحة في أراضيهم، وطلبوا المساعدة من أجل التعرف عليها وجمعها. |
D'autres délégations voudraient que ces types d'armes soient exclus de la définition ellemême. | UN | وأيدت وفود أخرى الرأي القائل باستبعاد هذه الأنواع من الأسلحة في التعريف ذاته. |
Le Japon affirme également, à cette occasion, qu'il faut réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité de sorte à réduire le risque que ces armes soient jamais utilisées et à faciliter leur élimination totale. | UN | وتؤكد اليـــابان من جديد أيضا، بهذه المناسبة، ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، وذلك لتقليل احتمالات استخدام هذه الأسلحة في أي وقت إلى الحد الأدنى وتسهيل عملية إزالتها بالكامل. |
Il faudrait aussi que tous ceux qui sont parties à un contrat de vente d'armes soient agréés et que leurs références ainsi que les indications relatives à l'itinéraire suivi par la cargaison et aux pays de transit soient communiquées aux autorités compétentes des pays concernés, avant la livraison des marchandises. | UN | 95 - وعلاوة على ذلك يجب تسجيل جميع أولئك المشتركين في عقد بيع الأسلحة على النحو الواجب وإبلاغ السلطات المعنية في البلدان المشتركة في السابق في تسليم السلع وإبلاغها بالمعلومات الخاصة بهم بالإضافة إلى طرق نقل الشحنة والبلدان التي ستعبرها. |
Amnesty International a demandé que les transferts d'armement à destination du Gouvernement somalien soient suspendus jusqu'à ce que des garanties appropriées soient mises en place pour éviter que des armes soient utilisées pour commettre des crimes de guerre et des atteintes aux droits humains. | UN | دعت منظمة العفو الدولية إلى تعليق عمليات نقل الأسلحة إلى الحكومة الصومالية إلى حين إيجاد ضمانات كافية لمنع استخدام الأسلحة في ارتكاب جرائم حرب وتجاوزات لحقوق الإنسان. |
La Fédération de Russie n'est pas opposée à la conclusion d'un protocole contraignant sur les sous-munitions, à condition que les intérêts des États qui possèdent de telles armes soient pris en compte. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي لا يعارض إبرام بروتوكول ملزم بشأن الذخائر العنقودية، طالما أُخذت مصالح الدول التي تملك هذه الأسلحة في الاعتبار. |
Il faudrait continuer d'accorder aux armes nucléaires un rôle décroissant dans les politiques de sécurité, pour minimiser le risque que ces armes soient un jour utilisées. | UN | وينبغي الإبقاء على تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية ومواصلة القيام بذلك، إذ إنه سيؤدي إلى التقليل من خطر استعمال هذه الأسلحة في أي وقت إلى أدنى حد. |
:: L'absence de progrès concernant la diminution du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire le risque que ces armes soient utilisées et d'en faciliter l'élimination totale. | UN | :: لم يطرأ تقدم فيما يتصل بتقليص الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في سياسات الأمن من أجل الإقلال إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة في أي وقت على الإطلاق، وتسهيل عملية التخلص الكامل منها. |
Des mesures propres à promouvoir la transparence et la confiance réduiront le risque que des armes soient déployées dans l'espace et accroîtront la sécurité dans l'espace proche de la Terre. | UN | إن الشفافية وتدابير بناء الثقة من شأنها الحد من دوافع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، وتعزيز السلامة في الفضاء القريب من الأرض. |
Il est par conséquent essentiel que la destruction des armes chimiques et la conversion des installations de production de telles armes soient menées dans les délais convenus. | UN | لذلك فمن الضروري أن يُضطلع بتدمير الأسلحة الكيميائية وتحويل منشآت إنتاج تلك الأسلحة في خلال الحدود الزمنية المتفق عليها. |
Le Groupe est conscient du fait qu'il est véritablement nécessaire de diminuer le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité pour réduire le plus possible le risque que ces armes soient un jour utilisées et pour faciliter leur élimination totale. | UN | وتسلم المجموعة بأن هناك ضرورةً حقيقيةً لتقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية من أجل تقليل احتمال استعمال تلك الأسلحة في يوم من الأيام وتسهيل عملية إزالتها بشكل كامل. |
Nous nous adaptons pour autant que les stocks préexistants de matières fissiles destinés à la fabrication d'armes soient inclus dans les futures négociations. | UN | ونحن نتبع نهج المرونة فيما يتعلق بدمج المخزونات الموجودة سلفاً من المواد الانشطارية الملائمة لصنع الأسلحة في المفاوضات المقبلة. |
Ces transferts sont intervenus en dépit du risque important que de telles armes soient utilisées par les forces du Gouvernement fédéral de transition pour commettre des attaques aveugles, ou soient détournées vers des groupes armés opposés au Gouvernement qui se rendent eux aussi coupables de multiples atteintes flagrantes aux droits humains. | UN | وقد اضطُلع بعمليات النقل هذه على الرغم من المخاطر الكبيرة المتمثلة في احتمال استخدام هذه الأسلحة في هجمات عشوائية تقوم بها قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية التي ترتكب هي الأخرى تجاوزات جسيمة وواسعة الانتشار. |
1. Estime que le moment est venu pour tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures de désarmement efficaces pour que ces armes soient totalement éliminées dès que possible; | UN | 1 - تسلم بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنزع السلاح بهدف الإزالة التامة لتلك الأسلحة في أقرب وقت ممكن؛ |
L'Australie encourage les puissances nucléaires à réduire le rôle que joue l'arme nucléaire dans leur politique de sécurité, à écarter ainsi le risque que ces armes soient un jour utilisées et à permettre qu'elles soient un jour définitivement éliminées. | UN | 6 - وتشجع أستراليا الدول الحائزة للأسلحة النووية على الحد من دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية، ما يقلل بالتالي من خطر احتمال استخدام هذه الأسلحة في يوم من الأيام ويضمن إزالتها بالكامل في آخر المطاف. |
Les États dotés d'armes nucléaires n'ont rien fait pour diminuer le rôle des armes nucléaires dans leurs politiques de sécurité, afin de réduire le risque que ces armes soient utilisées et d'en faciliter l'élimination totale; | UN | - لم يطرأ تقدم فيما يتصل بتقليص الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في سياسات الأمن من أجل الإقلال إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة في أي وقت على الإطلاق، وتسهيل عملية التخلص الكامل منها. |
1. Estime que le moment est venu pour tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures effectives de désarmement pour que ces armes soient totalement éliminées dès que possible; | UN | 1 - تسلم بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنـزع السلاح بهدف الإزالة التامة لتلك الأسلحة في أقرب وقت ممكن؛ |
1. Estime que le moment est venu pour tous les États dotés d'armes nucléaires de prendre des mesures de désarmement efficaces pour que ces armes soient totalement éliminées dès que possible ; | UN | 1 - تسلم بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنزع السلاح بهدف الإزالة التامة لتلك الأسلحة في أقرب وقت ممكن؛ |
Il faudrait aussi que tous ceux qui sont parties à un contrat de vente d'armes soient agréés et que leurs références ainsi que les indications relatives à l'itinéraire suivi par la cargaison et aux pays de transit soient communiquées aux autorités compétentes des pays concernés, avant la livraison des marchandises. | UN | 95 - وعلاوة على ذلك يجب تسجيل جميع أولئك المشتركين في عقد بيع الأسلحة على النحو الواجب وإبلاغ السلطات المعنية في البلدان المشتركة في السابق في تسليم السلع وإبلاغها بالمعلومات الخاصة بهم بالإضافة إلى طرق نقل الشحنة والبلدان التي ستعبرها. |