Il devient de plus en plus facile de se procurer, de fabriquer, de dissimuler et de transporter ces armes terribles. | UN | وقد أصبح من السهل أكثر من أي وقت مضى حيازة هذه الأسلحة الرهيبة وصنعها وإخفاؤها ونقلها. |
Et les nations libres du monde sont résolues à empêcher les terroristes et leurs alliés d'acquérir les armes terribles qui leur permettraient de tuer à une échelle équivalente à leur haine. | UN | ودول العالم الحرة مصممة على منع الإرهابيين وحلفائهم من الحصول على الأسلحة الرهيبة التي من شأنها أن تتيح لهم القتل على نطاق يوازي في اتساعه كراهيتهم. |
Aussi, les États non dotés d'armes nucléaires qui ont déjà renoncé à l'option nucléaire s'interrogent à juste titre sur la raison d'être de ces armes terribles. | UN | لذلك، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت بالفعل عن الخيار النووي تتساءل، عن حق، عن السبب الذي يدعو إلى وجود هذه الأسلحة الرهيبة. |
Aussi, les États non dotés d'armes nucléaires qui ont déjà renoncé à l'option nucléaire s'interrogent à juste titre sur la raison d'être de ces armes terribles. | UN | لذلك، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت بالفعل عن الخيار النووي تتساءل، عن حق، عن السبب الذي يدعو إلى وجود هذه الأسلحة الرهيبة. |
Il a cependant participé à plusieurs initiatives internationales dont l'objectif était d'aider et de sensibiliser davantage les victimes de ces armes terribles au problème que pose les mines. | UN | ومع ذلك، فقد شاركنا في عدة مبادرات دولية تهدف إلى الترويج للوعي بالألغام وإلى مساندة ضحايا هذه الأسلحة المروعة. |
Malgré ce progrès, bien des défis restent à relever dans le domaine des mines antipersonnel, et c'est au sein des pays les plus touchés par ces armes terribles que les plus grands efforts doivent être déployés, étant donné le nombre considérable de mines se trouvant dans ces pays et le manque de moyens pour remédier à ce problème. | UN | وبغض النظر عن هذا التقدم المحرز، تظل هناك تحديات كثيرة يجب التغلب عليها في مجال الألغام الأرضية المضادة للأفراد. والدول المتأثرة بأكبر شكل بهذه الأسلحة المروعة هي التي يجب علينا أن نبذل فيها قصارى الجهود، نظرا لعدد تلك الألغام الكبير في هذه الأراضي وندرة الموارد لمواصلة التصدي للمشكلة. |
26. La destruction de ce réseau représente un succès majeur dans le contexte d'un effort de grande envergure engagé pour enrayer la propagation d'armes terribles. | UN | 26- إن تفكيك هذه الشبكة هو إنجاز رئيسي واحد في إطار جهد واسع النطاق يرمي إلى وقف انتشار هذه الأسلحة الرهيبة. |
Je suis heureux que la Convention ait eu un tel retentissement international en jetant l'opprobre sur ces armes terribles et aveugles avant même de faire officiellement partie du droit international. | UN | ومما يسرّني أن الاتفاقية قد أثرت بقوة على المستوى الدولي في وصم هذه الأسلحة المروعة والعشوائية وذلك حتى قبل أن تصبح هذه الاتفاقية رسمياً صكاً من الصكوك الدولية. |