"arrêtées d'un commun" - Translation from French to Arabic

    • المتفق عليها بين
        
    • متفق عليها بين
        
    • التي اتفق
        
    • يتفق عليه
        
    • يتفق عليها بين
        
    • متفق عليها بصورة متبادلة
        
    • متفق عليها فيما بينها
        
    • المتفق عليها بصورة مشتركة
        
    • متفق عليها عموما
        
    La délégation du HCR poursuivra ses efforts en vue de recouvrer le montant en question auprès du partenaire gouvernemental et continuera de rappeler à ce dernier qu'il importe de se conformer aux conditions arrêtées d'un commun accord aux fins de l'exécution des projets. UN وسيواصل مكتب فرع المفوضية السعي لدى الحكومة الشريكة لتأمين التسديد وتذكير هذه الحكومة بأهمية التقيد بالشروط المتفق عليها بين الطرفين بشأن تنفيذ المشروع.
    Préconisant l'élaboration d'initiatives visant à mobiliser le secteur privé en faveur du transfert de technologie, selon des modalités arrêtées d'un commun accord, et de la coopération technique et scientifique, UN وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا، بشروط متفق عليها بين الأطراف، وفي التعاون التكنولوجي والعلمي،
    Les conclusions arrêtées d'un commun accord, qui représentent une nouvelle forme de décisions prises par le Conseil, devraient être pleinement mises en oeuvre et axées sur la coordination en tant que dimension du système des Nations Unies. UN والاستنتاجات، التي اتفق عليها والتي تشكل صيغة جديدة للقرارات التي يتخذها المجلس، ينبغي أن تنفذ بالكامل وأن تنصب على الجانب التنسيقي داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les locaux du Tribunal sont inviolables, sous réserve des conditions qui pourraient être arrêtées d'un commun accord avec l'État Partie concerné. UN تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية.
    L'accès à la technique dans ce domaine devrait être ouvert à tous les États sans discrimination, à des conditions arrêtées d'un commun accord par tous les intéressés. UN ويجب أن تتاح لجميع الدول، دون تمييز وبشروط يتفق عليها بين كل الأطراف، فرصة الوصول إلى التكنولوجيا المستخدمة في هذا الميدان.
    Les États participant à des activités de télédétection offrent une assistance technique aux autres États intéressés à des conditions arrêtées d'un commun accord. UN تقوم الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد بتوفير المساعدة التقنية للدول الأخرى المهتمة، بشروط متفق عليها فيما بينها.
    En travaillant en étroite collaboration avec le Fonds, la Commission peut créer une dynamique politique qui facilite l'élaboration de programmes concernant des priorités arrêtées d'un commun accord. UN ويوفر العمل بشكل وثيق مع الصندوق سبيلا آخر يمكن اللجنة من بناء زخم سياسي وبرنامجي يدعم الأولويات المتفق عليها بصورة مشتركة.
    On a également fait valoir que les solutions arrêtées d'un commun accord au niveau multilatéral, conformément à la Charte des Nations Unies, fournissaient le seul moyen viable de régler les problèmes de désarmement et de sécurité internationale. UN كما جرى التأكيد على أن الحلول المتفق عليها بين أطراف متعددة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، توفر الأسلوب الثابت الوحيد لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    Cette loi autorise par ailleurs le Ministre du travail à étendre les conditions de travail arrêtées d'un commun accord par les employeurs et les travailleurs dans certaines entreprises d'une branche d'activité donnée à tous les travailleurs de cette branche. UN ويخول القانون المذكور أيضاً وزير العمل صلاحية توسيع نطاق أحكام وشروط العمل المتفق عليها بين أصحاب العمل والعمال في بعض المؤسسات العاملة في مجال ما لتشمل جميع العاملين في هذه التجارة.
    6. Encourage la poursuite de l'action menée en vue de la reconstitution totale de la Police nationale comme suite à l'échange de lettres entre le Gouvernement timorais et la MINUT, notamment grâce à la mise en place de mesures arrêtées d'un commun accord afin de renforcer les moyens institutionnels de la Police nationale; UN 6 - يشجع على بذل الجهود من أجل إعادة تشكيل الشرطة الوطنية عملاً بالرسائل المتبادلة بين حكومة تيمور - ليشتي والبعثة، بما في ذلك عن طريق التدابير المتفق عليها بين الطرفين لتعزيز القدرة المؤسسية للشرطة الوطنية؛
    Préconisant l'élaboration d'initiatives visant à mobiliser le secteur privé en faveur du transfert de technologie, selon des modalités arrêtées d'un commun accord, et de la coopération technique et scientifique, UN وإذ تشجع على اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا، بشروط متفق عليها بين الأطراف، وفي التعاون التكنولوجي والعلمي،
    48. Souligne que la communauté internationale devra s'employer plus activement à créer des conditions propices au développement social et à l'élimination de la pauvreté en élargissant l'accès des pays en développement aux marchés, en encourageant les transferts de technologies à des conditions arrêtées d'un commun accord, en offrant une aide financière et en apportant une solution globale au problème de la dette extérieure; UN 48 - تؤكد ضرورة أن يعزز المجتمع الدولي جهوده لتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر عن طريق زيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها بين الأطراف وتقديم المعونة المالية وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية؛
    47. Souligne que la communauté internationale devra s'employer plus activement à créer des conditions propices au développement social et à l'élimination de la pauvreté en élargissant l'accès des pays en développement aux marchés, en encourageant les transferts de technologies à des conditions arrêtées d'un commun accord, en offrant une aide financière et en apportant une solution globale au problème de la dette extérieure; UN 47 - تؤكد ضرورة أن يعزز المجتمع الدولي جهوده لتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر عن طريق زيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها بين الأطراف وتقديم المعونة المالية وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية؛
    Dans ce projet de résolution, l'Assemblée note également avec inquiétude que les négociations se sont ralenties pendant le deuxième semestre de 1994 et que les dates butoirs arrêtées d'un commun accord par les parties pour la conclusion d'un accord de paix ferme et durable n'ont pas été respectées. UN ويعرب مشروع القرار أيضا عن القلق إزاء تباطؤ مفاوضات السلم خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٤ وعدم الوفاء بالمواعيد المستهدفة التي اتفق عليها الطرفان لعقد اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم.
    Notant avec inquiétude que les négociations de paix se sont ralenties pendant le deuxième semestre de 1994 et que les dates butoirs arrêtées d'un commun accord par les parties pour la conclusion d'un accord établissant une paix ferme et durable n'ont pas été respectées, UN وإذ يساورها القلق إزاء تباطؤ مفاوضات السلم خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٤ وعدم الوفاء بالمواعيد المستهدفة التي اتفق عليها الطرفان لعقد اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم،
    Les locaux du Tribunal sont inviolables, sous réserve des conditions qui pourraient être arrêtées d'un commun accord avec l'État Partie concerné. UN تُصان حرمة دار المحكمة، رهنا بما قد يتفق عليه من الشروط مع الدولة الطرف المعنية.
    L'accès à la technique dans ce domaine devrait être ouvert à tous les États sans discrimination, à des conditions arrêtées d'un commun accord par tous les intéressés. UN ويجب أن تتاح لجميع الدول، دون تمييز وبشروط يتفق عليها بين كل الأطراف، فرصة الوصول إلى التكنولوجيا المستخدمة في هذا الميدان.
    Les États participant à des activités de télédétection offrent une assistance technique aux autres États intéressés à des conditions arrêtées d'un commun accord. UN تقوم الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد بتوفير المساعدة التقنية للدول الأخرى المهتمة، بشروط متفق عليها فيما بينها.
    34. A sa première session, le SBSTA a reconnu qu'une coordination étroite devrait s'instaurer entre le GIEC et lui-même pour élaborer des propositions plus précises en vue de l'exécution de tâches arrêtées d'un commun accord et pour examiner des questions telles que les calendriers d'exécution et les incidences financières. UN ٤٣- كانت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية قد وافقت، في دورتها اﻷولى، على أنه ستكون ثمة حاجة إلى التنسيق الوثيق بينها وبين الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تعيين مقترحات محددة بشأن المهام المتفق عليها بصورة مشتركة وبشأن النظر في مسائل مثل اﻷُطر الزمنية للتنفيذ واﻵثار المالية.
    En bonne logique, il devrait tenir compte de tous les mandats et politiques du système des Nations Unies relatifs à la lutte contre l'abus des drogues et les traduire en stratégies prospectives pour divers grands éléments, arrêtées d'un commun accord. UN وستشمل خطة العمل، في الحالة المثلى، جميع ولايات وسياسات منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بمكافحة إساءة استعمال المخدرات، وستنعكس فيها تلك الولايات والسياسات من خلال استراتيجيات تطلعية متفق عليها عموما في إطار مختلف المكونات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more