"arrêtées lors" - Translation from French to Arabic

    • المتفق عليها في
        
    • التي تم الاتفاق عليها في
        
    • اعتقلوا خلال
        
    • اتُفق عليها في
        
    • العام المستهدف لتحقيق انخفاض ملحوظ في
        
    • الذين يُعتقلون
        
    Le FNUAP réexamine actuellement tous ses programmes de pays afin de les faire concorder étroitement avec les principes fondamentaux du Programme d'action et ses services extérieurs aident les gouvernements à réviser leur politique démographique afin qu'elle reflète les priorités arrêtées lors de la Conférence. UN ويجري حاليا استعراض جميع البرامج القطرية للصندوق لتنسيقها على نحو أوثق مع المبادئ اﻷساسية لبرنامج العمل، ويعمل الموظفون الميدانيون حاليا مع الحكومات لاستعراض السياسات السكانية الوطنية لضمان أن تعكس تلك السياسات اﻷولويات المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le FNUAP réexamine actuellement tous ses programmes de pays afin de les faire concorder étroitement avec les principes fondamentaux du Programme d'action et ses services extérieurs aident les gouvernements à réviser leur politique démographique afin qu'elle reflète les priorités arrêtées lors de la Conférence. UN ويجري حاليا استعراض جميع البرامج القطرية للصندوق لتنسيقها على نحو أوثق مع المبادئ اﻷساسية لبرنامج العمل، ويعمل الموظفون الميدانيون حاليا مع الحكومات لاستعراض السياسات السكانية الوطنية لضمان أن تعكس تلك السياسات اﻷولويات المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les participants ont fait le point sur les activités arrêtées lors de la précédente réunion du Groupe et ont défini plus avant des propositions d'activités conjointes, en particulier une collaboration dans le cadre de l'Année internationale de la diversité biologique en 2010. UN وقام المشاركون في الاجتماع بتقييم الأنشطة المتفق عليها في الاجتماع السابق للفريق واستمروا في تحديد المقترحات من أجل الأنشطة المشتركة ولا سيما التعاون بشأن السنة الدولية للتنوع البيولوجي في عام 2010.
    À cet égard, ils ont convenu de mener les consultations nécessaires en vue d'assurer la mise en œuvre effective des mesures arrêtées lors de leurs précédentes réunions. UN وفي هذا الصدد، تعهدوا بإجراء المشاورات اللازمة لضمان التنفيذ الفعال للخطوات التي تم الاتفاق عليها في اجتماعاتهم السابقة.
    Deuxièmement, les personnes arrêtées lors d'opérations destinées à punir collectivement les habitants des villes et localités que les autorités perçoivent comme réfractaires ou comme des foyers d'activisme démocratique. UN وثانياً، الأشخاص الذين اعتقلوا خلال عمليات العقاب الجماعي لسكان المدن والبلدات التي تنظر السلطات إليها على أنها مراكز للتمرد أو الحراك الديمقراطي.
    Dans cette perspective, les mesures concrètes en vue du désarmement nucléaire qui ont été arrêtées lors de la Conférence d'examen de 2000 demeurent valides et doivent être rapidement mises en œuvre. UN وفي هذا السياق، لا تزال الخطوات العملية نحو نزع السلاح النووي التي اتُفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، سارية المفعول وتتطلب الإسراع في تنفيذها.
    Nous envisageons également de soutenir le programme mondial de lutte contre le trafic d’êtres humains élaboré par le Centre pour la prévention internationale du crime et l’Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, et fixons à 2005 Les dates butoirs seront arrêtées lors du dixième Congrès. la date butoir pour parvenir à une diminution sensible de l’incidence de ces formes de criminalité dans le monde. UN وسوف ننظر أيضا في دعم البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر، الذي وضعه المركز المعني بمنع اﻹجرام الدولي ومعهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي ﻷبحاث الجريمة والعدالة؛ ونقرر أن يكون عام ٢٠٠٥)٢٣٢( العام المستهدف لتحقيق انخفاض ملحوظ في تواتر وقوع تلك الجرائم على نطاق العالم؛
    À cet égard, nous soutenons l'intention du Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, en 2003, un budget-programme entièrement révisé reflétant les priorités arrêtées lors de l'Assemblée du Millénaire. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد نية الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة عام 2003 ميزانية برنامجية منقحة تنقيحا مستفيضا تصور على نحو أفضل الأولويات المتفق عليها في جمعية الألفية.
    Les engagements juridiques contractés en vertu de l'Article VI du TNP et les mesures portant sur le désarmement nucléaire arrêtées lors de la Conférence d'examen du TNP de 2000 peuvent fournir le cadre d'un processus de désarmement nucléaire complet. UN وإن الالتزامات القانونية المقطوعة بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، والخطوات صوب نزع السلاح النووي المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار عام 2000 يمكن أن توفر إطار عمل لعملية نزع السلاح النووي الكامل.
    L'absence de progrès dans l'application des mesures de désarmement nucléaires arrêtées lors de la Conférence d'examen du TNP en 2000 est inacceptable. UN فانعدام التقدم في تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 أمر غير مقبول.
    Il faut espérer que l'Assemblée générale continuera à mettre au point des procédures en vue de suivre la mise en oeuvre des principes contenus dans la Déclaration et le Plan d'action de Beijing ainsi que celle des mesures arrêtées lors de sa session extraordinaire, et que la Convention et le Comité continueront à bénéficier de l'appui de tous les États. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل الجمعية العامة استحداث إجراءات لرصد التنفيذ الجاري لمبادئ إعلان ومنهاج عمل بيجين، فضلا عن التدابير المتفق عليها في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وأن تستمر الاتفاقية واللجنة في تلقي الدعم من جميع الدول.
    Au cours de la réunion, les participants ont fait le point sur les activités arrêtées lors de la deuxième réunion et ont examiné les contributions éventuelles pouvant être apportées à la célébration de la Journée internationale de la diversité biologique en 2009 et de l'Année internationale de la diversité biologique en 2010. UN واستعرض المشاركون في الاجتماع الأنشطة المتفق عليها في الاجتماع الثاني ونظروا في مجالات المساهمة المحتملة في الاحتفال باليوم الدولي للتنوع البيولوجي لعام 2009 والسنة الدولية للتنوع البيولوجي لعام 2010.
    Les priorités arrêtées lors de la première session de l'Assemblée générale consacrée au désarmement demeurent pleinement en vigueur, de même que l'ensemble des organes chargés de faire progresser ces questions et d'accroître le rôle de l'ONU en tant qu'instance privilégiée pour la négociation de ces questions et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ما زالت الأولويات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح صالحة تماما، وكذلك جميع الهيئات الملتزمة بإحراز تقدم في تلك المسائل وبتعزيز دور الأمم المتحدة باعتبارها المحفل المفضل للتفاوض بشأن هذه المسائل ولتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Les priorités arrêtées lors de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement n'ont pas perdu de leur pertinence, de même que les organismes chargés de traiter de ces questions et de renforcer le rôle de l'ONU en tant qu'instance privilégiée chargée de la négociation de ces questions et du renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN الأولويات المتفق عليها في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح تظل بالغة الأهمية تماما، كما هي جميع الهيئات المكرسة لتطوير تلك القضايا وتقوية دور الأمم المتحدة بوصفها المنتدى المميز للتفاوض بشأن هذه المسائل، وتعزيز السلام الدولي والأمن.
    Il est urgent d'établir des mécanismes de supervision et de suivi pour que les engagements pris et les mesures arrêtées lors des grandes conférences internationales sur le développement soient effectivement mis en œuvre. UN 4 - واختتم قائلا إن هناك حاجة ماسة لإيجاد آليات رصد ومتابعة لضمان تنفيذ الالتزامات والإجراءات المتفق عليها في المؤتمر الدولية الرئيسية المتعلقة بالتنمية تنفيذا فعالا.
    Il a répertorié 36 mesures en tout, la première consistant à présenter à l'Assemblée générale, en 2003, un budget-programme entièrement révisé, reflétant les priorités arrêtées lors de l'Assemblée du Millénaire. UN وبموجب أول هذه التدابير، يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة في عام 2003 ميزانية برنامجية منقحة تنقيحا مفصّلا تعكس بصورة أفضل الأولويات التي تم الاتفاق عليها في جمعية الألفية.
    À cet égard, certains se sont félicités des mesures de suivi arrêtées lors de la Conférence d'examen de 2010 et signalé le soutien fourni par les organisations internationales compétentes, notamment l'AIEA et l'OIAC. UN وفي هذا الصدد، رحبت بعض الدول الأعضاء بأعمال المتابعة التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة عام 2010 وخصت بالذكر الدعم الذي توفره المنظمات الدولية ذات الصلة، ومنها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    66. Le Rapporteur spécial a appris que 57 personnes arrêtées lors des manifestations organisées en 2011 pour sauver le lac d'Ourmia de l'assèchement ont été récemment condamnées à un total de 26 années d'emprisonnement et de 1 390 coups de fouet. UN 66- وعلم المقرر الخاص بأن 57 شخصاً اعتقلوا خلال الاحتجاجات الرامية إلى إنقاذ بحيرة أرميا من أن يغيض ماؤها والتي حدثت في عام 2011 صدرت أحكام بحقهم بلغ مجموعها 26 عاماً من السجن و390 1 جلدة.
    Le Gouvernement a aussi déployé dans la partie nord du pays, notamment à Tombouctou et à Gao, une mission importante de gendarmes ayant mandat pour interroger les personnes arrêtées lors des opérations militaires et pour prendre des mesures en cas d'abus commis par les militaires pendant ces opérations. UN وعممت الحكومة أيضاً في الجزء الشمالي من البلد، وخاصة في تومبوكتو وغاو، مأمورية هامة من الدرك لاستجواب الذين اعتقلوا خلال العمليات العسكرية واتخاذ إجراءات رادعة إذا ما حصل اعتداءات من العسكريين خلال هذه العمليات.
    Les États parties au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP) qui sont membres du Groupe des 21 se félicitent des premières initiatives prises pour appliquer les mesures de suivi arrêtées lors de la Conférence d'examen du TNP de 2010 afin de mettre en place un processus permettant d'appliquer pleinement la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN كما ترحب دول المجموعة الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالخطوات الأولية المتخذة بشأن إجراءات المتابعة التي اتُفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 من أجل اعتماد عملية تفضي إلى التنفيذ الكامل لقرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط.
    Décision 1. Je présenterai à l'Assemblée générale, en 2003, un budget-programme entièrement révisé, reflétant les priorités arrêtées lors de l'Assemblée du Millénaire. UN الإجراء 1 - سأقدّم إلى الجمعية العامة في عام 2003 ميزانية برنامجية نُقحت بصورة شاملة وتعكس بصورة أفضل الأولويات التي اتُفق عليها في جمعية الألفية.
    additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée en cours de négociation et fixons à 2005 Les dates butoirs seront arrêtées lors du dixième Congrès. UN ونقرر أن يكون عام ٢٠٠٥)٢٣٤( العام المستهدف لتحقيق انخفاض ملحوظ في تواتر صنع اﻷسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة على نطاق العالم؛ )٢٣٢( سوف تتخذ القرارات المتعلقة بالمواعيد النهائية في المؤتمر العاشر.
    En outre, ainsi qu'il a été noté plus haut, le fait que les personnes arrêtées lors d'opérations de ce genre soient détenues en Israël, et non en Cisjordanie, constitue une violation du droit international humanitaire. UN ومما يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي أيضاً، كما لوحظ أعلاه، أن يُنقل الأشخاص الذين يُعتقلون أثناء هذه العمليات لكي يُحتجزوا في إسرائيل وليس في الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more