"arrêtées par" - Translation from French to Arabic

    • التي حددتها
        
    • التي يقررها
        
    • التي وافقت عليها
        
    • التي وضعها
        
    • التي اتفقت عليها
        
    • التي توصلت إليها
        
    • التي أقرتها
        
    • التي قررها
        
    • يتفق عليها
        
    • الذين تعتقلهم
        
    • التي تقررها
        
    • التي تضعها
        
    • التي قررتها
        
    • التي يحددها
        
    • التي يضعها
        
    Les sanctions arrêtées par la Belgique sont énoncées dans les lois suivantes : UN والعقوبات التي حددتها بلجيكا منصوص عليها في التشريعات التالية:
    La liste de ces activités a été revue à la lumière des priorités arrêtées par les Parties. UN وقد أعيد النظر في قائمة هذه الأنشطة في ضوء الأولويات التي حددتها الأطراف.
    ii) La conformité des dépenses et des engagements avec les budgets, ouvertures de crédits ou autres dispositions financières arrêtées par le Conseil d'administration; UN ' 2` مطابقة المصروفات والالتزامات على الميزانيات أو الاعتمادات أو المخصصات المالية الأخرى التي يقررها المجلس التنفيذي؛
    Les voyages des fonctionnaires à l'occasion de leur recrutement, de leur affectation ou de leur réaffectation sont effectués selon les conditions arrêtées par l'Assemblée générale. UN والسفر في عمليات التوظيف والانتداب أو إعادة الانتداب يخضع لمعايير الاستيعاب التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Toutefois, la création de centres universitaires à part entière ne pourra avoir lieu, conformément aux politiques générales arrêtées par le Conseil de l’UNU, que si celui-ci est assuré d’apports soutenus de ressources financières. UN بيد أن إنشاء مراكز كاملة تابعة للجامعة لا يمكن أن يأخذ سبيله إلى اﻹنجاز وفقا للسياسات العامة التي وضعها مجلس الجامعة، إلا بتأكيد وجود موارد مالية مستدامة لهذا الغرض.
    Conscients de la nécessité d'accélérer la mise en œuvre des mesures arrêtées par les pays du Sud; UN وإذ نسلم بالحاجة إلى التعجيل بعملية تنفيذ الإجراءات التي اتفقت عليها بلدان الجنوب؛
    Les sections I et II du présent rapport décrivent les principales conclusions arrêtées par le CAC. UN ويقدم الفرعان الأول والثاني من هذا التقرير تفاصيل عن الاستنتاجات العامة التي توصلت إليها لجنة التنسيق الإدارية لدى تناولها هذه المسائل.
    Consciente des priorités économiques arrêtées par le Gouvernement du territoire, UN وإذ تعي اﻷولويات الاقتصادية التي أقرتها حكومة اﻹقليم،
    Rappelant que les États sont tenus de se prêter mutuellement assistance aux fins de l'application des mesures arrêtées par le Conseil, UN وإذ يذكّر بأنه يتعين على الدول أن تشارك في توفير المساعدة المتبادلة في تنفيذ التدابير التي قررها مجلس الأمن،
    La répartition des effectifs dans le document budgétaire reflétait les priorités relatives arrêtées par la Commission. UN ويعكس توزيع موارد الموظفين المتضمن في وثيقة الميزانية اﻷولويات ذات الصلة التي حددتها اللجنة.
    Il ne doute pas que le retrait du Rwanda s'effectuera dans le strict respect des garanties arrêtées par l'Assemblée générale dans le but précis de prévenir ce type d'irrégularités. UN وأعرب عن ثقته في أن الانسحاب من رواندا سيتم في امتثال تام للضمانات التي حددتها الجمعية العامة لمنع هذه المخالفات.
    Toute proposition avancée doit tenir compte des priorités arrêtées par celle-ci. UN وينبغي أن تحظى جميع المقترحات المقدمة باﻷولويات التي حددتها الدول اﻷعضاء.
    ii) La conformité des dépenses et des engagements avec les budgets, ouvertures de crédits ou autres dispositions financières arrêtées par le Conseil d'administration; UN ' 2` مطابقة المصروفات والالتزامات على الميزانيات أو الاعتمادات أو المخصصات المالية الأخرى التي يقررها المجلس التنفيذي؛
    Qui plus est, une dépendance trop grande à l'égard des contributions volontaires risquerait d'avoir une incidence sur l'orientation des activités d'ONU-Femmes, qui pourrait être infléchie dans le sens voulu par les donateurs au lieu d'être conforme aux priorités arrêtées par l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، فإن فرط الاعتماد على التبرعات قد يغير توجه نشاط هيئة الأمم المتحدة للمرأة، مما يجعلها تستند إلى الجهات المانحة ويبعدها بالتالي عن الأولويات التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Au cours de l'exercice 2010-2011, des consignes et outils d'évaluation ont été mis au point pour assurer la conformité aux normes et règles d'évaluation arrêtées par le Groupe des Nations Unies pour l'évaluation, et pour renforcer la qualité des rapports d'évaluation. UN فخلال فترة السنتين، استُحدثت توجيهات وأدوات للتقييم من أجل الامتثال لقواعد ومعايير التقييم التي وضعها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، وزيادة جودة تقارير التقييم.
    Conscients de la nécessité d'accélérer la mise en œuvre des mesures arrêtées par les pays du Sud; UN وإذ نسلم بالحاجة إلى التعجيل بعملية تنفيذ الإجراءات التي اتفقت عليها بلدان الجنوب؛
    Toutefois, les conclusions arrêtées par la Commission dans son rapport intérimaire du 15 août 1996 rejoignent les éléments d'information fournis au Rapporteur spécial lors de sa récente visite à Khartoum. UN بيد أن النتائج التي توصلت إليها اللجنة في تقريرها المرحلي المؤرخ ٥١ آب/ أغسطس ٦٩٩١ هي نفس ما ورد في جلسة اﻹحاطة اﻹعلامية التي عقدها المقرر الخاص خلال زيارته اﻷخيرة للخرطوم.
    Consciente des priorités économiques arrêtées par le Gouvernement du territoire, UN وإذ تعي اﻷولويات الاقتصادية التي أقرتها حكومة اﻹقليم،
    Rappelant que les États sont tenus de se prêter mutuellement assistance aux fins de l'application des mesures arrêtées par le Conseil, UN وإذ يذكّر بأنه يتعين على الدول أن تشارك في توفير المساعدة المتبادلة في تنفيذ التدابير التي قررها مجلس الأمن،
    Lorsque ces méthodologies ne sont pas utilisées, les ajustements appropriés sont opérés suivant les méthodologies arrêtées par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole à sa première session. UN وفي الحالات التي لا تستخدم فيها هذه المناهج، تطبق تعديلات مناسبة وفقاً للمناهج التي يتفق عليها مؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول في دورته اﻷولى.
    Déploiement de 2 cellules supplémentaires d'appui aux poursuites judiciaires, comprenant du personnel militaire et civil de la MONUSCO, pour aider les autorités des FARDC chargées de la justice militaire à engager des poursuites contre les personnes arrêtées par les FARDC UN إيفاد خليتين إضافيتين من خلايا دعم الملاحقات القضائية، تضمّان أفرادا عسكريين وموظفين مدنيين من البعثة لمساعدة سلطات القضاء العسكري في القوات المسلحة في محاكمة الأشخاص الذين تعتقلهم هذه القوات
    Les participants ou établissements du secteur privé peuvent également contribuer aux programmes de promotion selon les modalités arrêtées par le Comité. UN كما يمكن للمشاركين من القطاع الخاص أو المؤسسات الإسهام أيضاً في أنشطة الترويج وفقاً للطرائق التي تقررها اللجنة.
    Nous nous félicitons également des efforts déployés par nos partenaires pour aligner leurs programmes d'assistance sur les stratégies de développement nationales arrêtées par les pays. UN ونرحب أيضا بجهود شركائنا لتكييف برامج المعونة التي ينفذونها مع استراتيجيات التنمية التي تضعها البلدان.
    Les nouvelles mesures arrêtées par les forces de sécurité israéliennes l'avant-veille ne feront qu'enflammer la situation dans le Territoire palestinien occupé. UN هذه التدابير، التي قررتها سلطات الأمن الإسرائيلية قبل يومين، ما من شأنها إلاّ أن تُلهب الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Sur le terrain, en l'absence de chargés de l'information et de représentants du HCR, les personnels du HCR devraient être encouragés à jouer un rôle d'information lorsque le besoin s'en fait sentir, en se conformant aux directives générales arrêtées par le siège. UN وفي الميدان، في حالة عدم وجود موظفين لشؤون الاعلام وممثلين للمكتب، ينبغي أن يسجع موظفو المكتب على أن يؤدوا دورا اعلاميا عند الحاجة، في اطار المبادئ التوجيهية العامة التي يحددها المقر.
    Article 5.1 : Les politiques arrêtées par le Conseil d'administration déterminent la nature et la portée des activités du BSP/ONU. UN البند ٥-١: تحدد السياسات التي يضعها المجلس التنفيذي طبيعة ونطاق أنشطة مكتب خدمات المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more