La Cour suprême a confirmé l'arrêt de la cour d'appel. | UN | أما المحكمة العليا فقد أكدت قرار محكمة الاستئناف. |
Ses allégations ont également été mentionnées dans l'arrêt de la cour d'appel. | UN | كما وردت هذه المزاعم في قرار محكمة الاستئناف. |
Sur tous ces points, la Cour suprême a confirmé l'arrêt de la cour d'appel et a développé son raisonnement concernant la prévisibilité du préjudice. | UN | وفيما يتعلق بهذه الأمور أيدت المحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف وأعطت حججاً إضافية بشأن إمكانية توقع الأضرار. |
Quant à l'arrêt de la cour d'appel, il ne contient rien qui montre qu'elle a évalué le risque lié à l'expulsion. | UN | ويحاج أيضاً بأن حكم محكمة الاستئناف لم يُشر إلى أي شيء يبين أنها نظرت في الخطر المتصل بطرده. |
Le 1er avril 2010, la Cour suprême a confirmé l'arrêt de la cour d'appel. | UN | وفي 1 نيسان/أبريل 2010، أيدت المحكمة العليا الهولندية حكم محكمة الاستئناف. |
Le 27 octobre 2009, la Cour suprême a cassé l'arrêt de la cour d'appel de Florence, estimé que les conditions de l'extradition étaient réunies et ordonné la détention provisoire du requérant dans l'attente d'une décision du Ministère de la justice. | UN | وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2009 ألغت المحكمة العليا حكم محكمة استئناف فلورنس، ورأت أن شروط تسليم صاحب الشكوى استوفيت وأمرت باحتجازه مؤقتاً لحين صدور قرار آخر من وزارة العدل. |
En décembre 1986, la Haute Cour d'Australie a rejeté la demande de pourvoi de l'auteur contre l'arrêt de la cour d'appel. | UN | ورفضت محكمة أستراليا العليا في كانون الأول/ديسمبر 1986 الإذن لصاحب البلاغ بالطعن في قرار محكمة الاستئناف. |
Sur le pourvoi de M. Rigaud, cet arrêt de la cour d'appel a été confirmé, le 18 octobre 1996, par la Cour de cassation. | UN | ٧٥- أما فيما يخص تظلم السيد ريغو فقد أكدت محكمة التمييز في ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ قرار محكمة الاستئناف هذا. |
Le 1er mai 2013, la Cour suprême a cassé l'arrêt de la cour d'appel et confirmé la condamnation de l'intéressé à douze années d'emprisonnement. | UN | 13- وفي 1 أيار/مايو 2013، ألغت المحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف وأعادت الحكم على السيد أنور بالسجن لمدة 12 عاماً. |
Puis, sans en donner les raisons, la Cour suprême a infirmé l'arrêt de la cour d'appel, ainsi que la conclusion de celle-ci selon laquelle les preuves à charge seraient insuffisantes pour une condamnation, et confirmé la condamnation. | UN | ومن ثم، ودون إعطاء أية أسباب، ألغت المحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف واستنتاجها بعدم كفاية أدلة الادعاء بالإدانة وأعادت العقوبة. |
Le Comité relève que les griefs de l'auteur visant l'arrêt de la cour d'appel ont principalement trait à l'application de la loi norvégienne et à l'appréciation des faits de la cause. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص قرار محكمة الاستئناف تتعلق أساساً بتطبيق تشريعات محلية نرويجية وبتقييم وقائع القضية. |
En premier lieu, l'acheteur a reproché à l'arrêt de la cour d'appel d'avoir rejeté sa demande d'indemnisation du préjudice causé par la société A en suspendant ses livraisons. | UN | فأولاً، انتقد المشتري قرار محكمة الاستئناف برفض مطالبته بالتعوض عمّا ألحقته به الشركة A من ضرر عندما أوقفت التوريد. |
Selon les renseignements communiqués, l'arrêt de la cour d'appel ne remet pas en question les violations de fond et de procédure, reprises in extenso de la décision de la juridiction de première instance. | UN | وأفيد بأن حكم محكمة الاستئناف لا يتضمن أي مناقشة للانتهاكات الموضوعية أو الإجرائية، وكررت حرفياً ما جاء في حكم المحكمة الابتدائية. |
Selon la source, l'arrêt de la cour d'appel n'évoque pas les questions de fond et de procédure du cas d'espèce, et reprend à la lettre la décision de la juridiction de première instance. | UN | وقال المصدر إن حكم محكمة الاستئناف لا يتضمن أي مناقشة للجوانب الموضوعية والإجرائية للقضية، وهو بمثابة إعادة إبلاغ حرفي للحكم الذي قضت به المحكمة الابتدائية. |
2.7 L'auteur s'est pourvu en cassation auprès de la Cour suprême (Hoge Raad), qui a confirmé le 24 novembre 1992 l'arrêt de la cour d'appel et a donc rejeté le pourvoi. | UN | 2-7 وقدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا طعنا لنقض الحكم. وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1992، أقرت المحكمة العليا حكم محكمة الاستئناف ورفضت الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ لنقض الحكم. |
Cette mesure était rendue possible par l'arrêt de la cour d'appel de Bordeaux du 18 novembre 2003, qui a annulé la décision du tribunal administratif de Limoges du 8 novembre 2001. | UN | وقد بات هذا الإجراء ممكنا بموجب حكم محكمة الاستئناف في بوردو الذي صدر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، والذي ألغى قرار محكمة ليموج الإدارية الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Cette mesure était rendue possible par l'arrêt de la cour d'appel de Bordeaux du 18 novembre 2003, qui a annulé la décision du tribunal administratif de Limoges du 8 novembre 2001. | UN | وقد بات هذا الإجراء ممكنا بموجب حكم محكمة الاستئناف في بوردو الذي صدر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، والذي ألغى قرار محكمة ليموج الإدارية الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Cette mesure était rendue possible par l'arrêt de la cour d'appel de Bordeaux du 18 novembre 2003, qui a annulé la décision du tribunal administratif de Limoges du 8 novembre 2001. | UN | وقد سمح بذلك حكم محكمة الاستئناف في بوردو الذي صدر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وألغى قرار محكمة ليموج الإدارية الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Le 27 octobre 2009, la Cour suprême a cassé l'arrêt de la cour d'appel de Florence, estimé que les conditions de l'extradition étaient réunies et ordonné la détention provisoire du requérant dans l'attente d'une décision du Ministère de la justice. | UN | وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2009 ألغت المحكمة العليا حكم محكمة استئناف فلورنس، ورأت أن شروط تسليم صاحب الشكوى استوفيت وأمرت باحتجازه مؤقتاً لحين صدور قرار آخر من وزارة العدل. |
Le Comité constate en outre que rien dans les éléments dont il est saisi n'indique que l'auteur n'était pas en mesure de former un recours dûment motivé auprès de la Cour suprême norvégienne, qui a examiné l'arrêt de la cour d'appel d'Agder conformément à l'article 306 du Code de procédure pénale quant à des questions de procédure et à la condamnation. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المواد المعروضة عليها لا تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يتمكن من تقديم استئناف له دوافع وجيهة إلى المحكمة العليا للنرويج التي راجعت حكم محكمة استئناف أغدر عملاً بالمادة 306 من قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بالقواعد الإجرائية، وفيما يتصل بالعقوبة المحكوم بها. |
L'arrêt de la cour d'appel n'est pas susceptible de recours. | UN | ولم يعد ثمة سبيل آخر لاستئناف هذا القرار. |
Le Comité note qu'il semble à la lecture de l'arrêt de la cour d'appel que celle-ci a pourtant examiné l'affaire d'office. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يبدو من الحكم الخطي الصادر عن محكمة الاستئناف أن المحكمة أعادت النظر في القضية بدافع نابع منها. |
11. Le 10 avril 2009, le Président des Fidji alors en exercice, S. E. Ratu Joseva Iloilovatu Uluivuda, a abrogé la Constitution de 1997, suite au vide juridique créé par l'arrêt de la cour d'appel, une anomalie constitutionnelle qui aurait, notamment, empêché la mise en œuvre des réformes qu'il avait lui-même engagées pour édifier un État véritablement démocratique. | UN | 11- ألغى راتو جوزيفا ايولوفاتو اوليوفودا، الذي كـان رئيساً لفيجي آنذاك، دستور عام 1997 في 10 نيسان/أبريل 2009 بعد الفراغ القانوني الناشئ عن الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف وتمخض عن وضع دستوري شاذ كان من الممكن أن يمنع تطبيق الإصلاحات التي قررها اوليوفودا سابقاً من أجل إنشاء دولة ديمقراطية حقاً. |