"arrêt de la cour européenne" - Translation from French to Arabic

    • قرار المحكمة الأوروبية
        
    • الصادر عن المحكمة الأوروبية
        
    • حكم المحكمة الأوروبية
        
    • بقرار المحكمة الأوروبية
        
    • بحكم المحكمة الأوروبية
        
    • حكماً أصدرته المحكمة الأوروبية
        
    • الذي أصدرته المحكمة الأوروبية
        
    • حكم صادر عن المحكمة الأوروبية
        
    Il est clair que l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme ne saurait être considérée comme une décision de caractère juridique sur des aspects bien définis des droits de l'homme. UN ومن الواضح أنه لا يمكن اعتبار قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مجرد حكم قانوني بشأن جوانب واضحة لحقوق الإنسان.
    L'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme de décembre 2009 ne s'est encore traduit par aucun changement constitutionnel. UN 7 - ولم يُحرز أي تقدم في إدخال التغييرات المؤسسية عقب صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Selon l'État partie, cette position est confortée par les récentes réformes adoptées par le Gouvernement à la suite de l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الموقف تؤيده الإصلاحات الأخيرة التي اعتمدتها الحكومة في أعقاب الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Selon l'État partie, cette position est confortée par les récentes réformes adoptées par le Gouvernement à la suite de l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتحاجج الدولة الطرف بأن هذا الموقف تؤيده الإصلاحات الأخيرة التي اعتمدتها الحكومة في أعقاب الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme n'avait modifié en rien la situation. UN ولم يتغير هذا المعنى بصدور حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'État partie poursuit en citant l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Bergauer et 89 autres c. République tchèque, dans lequel la Cour européenne a déclaré la requête irrecevable pour non-épuisement des recours internes au motif qu'elle ne pouvait pas préjuger l'issue d'une action qui n'avait pas été engagée devant les tribunaux tchèques. UN وهي تستشهد كذلك بقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في طلب بيرغاور و89 شخصاً آخر ضد الجمهورية التشيكية، الذي أعلنت فيه المحكمة أن القضية غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حيث إنها لم تتمكن من التنبؤ بنتيجة الدعاوى أمام المحاكم التشيكية، لو رُفعت هذه الدعاوى.
    Au paragraphe 14 du rapport, le Rapporteur spécial cite l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme en l'affaire Mubilanzila Mayeke et Kaniki Mitunga c. Belgique pour appuyer l'idée qu'un État doit respecter les droits fondamentaux des étrangers, notamment ceux des enfants, même pendant une procédure d'expulsion. UN وقد استشهد المقرر الخاص في الفقرة 14 من تقريره بحكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية موبيلانزيلا مايكا وكانيكي ميتونغا ضد بلجيكا، ليحتج بها على أن على الدولة احترام الحقوق الأساسية للأجانب، بمن فيهم الأطفال، بما في ذلك أثناء إجراءات الطرد.
    7.4 Pour ce qui est de l'examen psychiatrique médico-légal, l'auteur reprend ses précédents griefs et se réfère à un arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme qui, selon lui, confirmerait la pratique consistant pour les autorités à soumettre illégalement des personnes à une évaluation psychiatrique. UN 7-4 وعن الفحص الطبي النفسي الشرعي، يكرر صاحب البلاغ ما كان ادعاه، ويشير إلى أن حكماً أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يؤكد، من وجهة نظره، ما دأبت عليه السلطات من إخضاع الأشخاص لتقييم طبي نفسي بطريقة غير مشروعة().
    Mme Hampson a cité en exemple l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme en l'affaire Akdivar and Others v. Turkey, qui traitait de la question de l'insuffisance des recours internes. UN وأعطت السيدة هامبسون مثالاً على ذلك بالحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية أكديفار وآخرون ضد تركيا الذي عالج قضية سبل الانتصاف الداخلية غير الكافية.
    S'agissant du cas de Harat Dink, le Gouvernement mettrait en œuvre l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme et prendrait des mesures pour prévenir des violations similaires à l'avenir. UN وفيما يتعلق بقضية هارات دينك، ستنفذ الحكومة قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وستتخذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    Elle a également souhaité savoir si l'Irlande comptait donner suite à l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire A., B. et C. c. Irlande concernant l'avortement. UN واستفسرت فرنسا أيضاً عما تعتزمه آيرلندا بشأن تنفيذ قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ألف وباء وجيم ضد آيرلندا، المتعلقة بالإجهاض.
    Le Comité des ministres a insisté fermement auprès de la Turquie pour qu'elle paie les sommes allouées au requérant au titre de la satisfaction équitable dans l'arrêt de la Cour européenne du 7 décembre 2006. UN وفيما يتعلق بدفع تعويض مناسب، شددت اللجنة الوزارية بقوة على أن تدفع تركيا إلى مقدم الطلب المبالغ المنصوص عليها في قرار المحكمة الأوروبية المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Cette loi prévoyait la création, dans la partie nord de Chypre, d'un mécanisme d'indemnisation et de restitution suite à l'arrêt de la Cour européenne du 22 décembre 2005 concernant l'affaire Xenides-Arestis c. Turquie. UN ويُنشئ هذا القانون آلية تعويض واسترداد الممتلكات في الجزء الشمالي من قبرص بعد صدور قرار المحكمة الأوروبية المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2005 في قضية كزينيدس - أرستيس ضد تركيا.
    L'État partie rappelle que l'auteur a présenté sa communication le 11 novembre 2006, plus de dix ans après la dernière décision rendue par une juridiction nationale (27 juin 1996) et plus de quatre ans après l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme (15 mars 2002). UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم بلاغه في 11 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، بعد أكثر من 10 سنوات من آخر قرار أصدرته محكمة محلية في 27 حزيران/ يونيه 1996، وأربع سنوات من قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المؤرخ 15 آذار/ مارس 2002.
    38. L'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme concernant la chaîne A1+ a été pleinement mis en œuvre par le Gouvernement arménien. UN 38- تم بالكامل تنفيذ حكومة أرمينيا للحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية " A1+ " .
    Il prend note de la déclaration de l'État partie selon laquelle des mesures préliminaires sont prises afin de mettre en application l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme, notamment la conclusion d'accords bilatéraux avec des pays d'Afrique du Nord, de façon à éviter de telles violations des droits de l'homme à l'avenir. UN وتحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف أنها قد اتخذت الخطوات الأولية لتنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية مع بلدان أفريقيا الشمالية، لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة لحقوق الإنسان في المستقبل.
    Il prend note de la déclaration de l'État partie selon laquelle des mesures préliminaires sont prises afin de mettre en application l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme, notamment la conclusion d'accords bilatéraux avec des pays d'Afrique du Nord, de façon à éviter de telles violations des droits de l'homme à l'avenir. UN وتحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف أنه يجري اتخاذ الخطوات الأولية لتنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية مع بلدان أفريقيا الشمالية، لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة لحقوق الإنسان في المستقبل.
    L'auteur considère que cette décision constitue un refus d'exécuter l'arrêt de la Cour européenne demandant le rétablissement du droit de se présenter aux élections législatives à titre rétroactif. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا القرار يرقى إلى رفض تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية الذي يلزم بإعادة الحق في الترشح للانتخابات البرلمانية بأثر رجعي.
    5.6 L'auteur relève que l'État partie renvoie à l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme en l'affaire D. c. UN 5-6 ويحيط صاحب البلاغ علماً بأن الدولة الطرف تشير إلى حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية د.
    Le premier est l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme confirmant la responsabilité de la République de Moldova au regard de violations des articles 3 et 5 de la Convention européenne attribuées aux autorités autoproclamées de la Transnistrie. UN تتعلق السابقة الأولى بقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الذي أكد مسؤولية جمهورية مولدوفا فيما يتصل بانتهاكات المادتين 3 و5 من الاتفاقية الأوروبية والمنسوبة إلى سلطات منطقة دانستر التي أعلنت انفصالها من تلقاء نفسها.
    78. S'agissant de l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme concernant l'affaire de l'Organisation macédonienne unie Ilinden-PIRIN, il a été rappelé que la Bulgarie respectait pleinement cette décision dont ne découlait aucune obligation d'enregistrer automatiquement des entités politiques. UN 78- وفيما يتعلق بحكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الخاص بقضية تسجيل الحركة الديمقراطية لحقوق الإنسان والأقليات في بلغاريا وإدماج السكان، أكدت بلغاريا مجدداً أنها تمتثل امتثالاً كاملاً لهذا الحكم الذي لا ينشأ عنه أي التزام آلي بتسجيل أي كيان سياسي.
    7.4 Pour ce qui est de l'examen psychiatrique médico-légal, l'auteur reprend ses précédents griefs et se réfère à un arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme qui, selon lui, confirmerait la pratique consistant pour les autorités à soumettre illégalement des personnes à une évaluation psychiatrique. UN 7-4 وعن الفحص الطبي النفسي الشرعي، يكرّر صاحب البلاغ ما كان قد ادعاه، ويشير إلى أن حكماً أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يؤكد، من وجهة نظره، ما دأبت عليه السلطات من إخضاع الأشخاص لتقييم طبي نفسي بطريقة غير مشروعة().
    51. Selon l'argument des Témoins de Jéhovah, en dépit de l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme dans Bayatyan c. Arménie, le pays continuait de poursuivre et d'emprisonner les objecteurs de conscience. UN 51- وقد زعم التقرير الوارد من طائفة شهود يهوه أنه، على الرغم من الحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بياتيان ضد أرمينيا، واصلت أرمينيا محاكمة المستنكفين بدافع الضمير وسجنهم.
    Conformément à l'alinéa 7 du paragraphe 1 de l'article 418 de la loi, la procédure pénale conclue par un jugement définitif peut être rouverte en faveur du défendeur sur la base d'un arrêt de la Cour européenne établissant une violation des droits du défendeur. UN ولذلك تنص الفقرة الفرعية 7 من الفقرة 1 من المادة 418 على أنه يجوز إعادة نظر الدعوى الجنائية التي تنتهي بحكم نهائي لصالح الشخص المدان إذا ثبت في حكم صادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وقوع انتهاك لحقوق الإنسان وحرياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more