"arrêt du tribunal suprême" - Translation from French to Arabic

    • قرار المحكمة العليا
        
    • حكم المحكمة العليا
        
    • بقرار المحكمة العليا
        
    • تأكيدات المحكمة العليا
        
    • أصدرته المحكمة العليا
        
    Il souligne que de plus dans l'arrêt du Tribunal suprême le recours qu'il convient de former n'est pas précisé, ce qui donne à penser que la décision n'est pas susceptible de recours. UN ويبين كذلك أن قرار المحكمة العليا لم يذكر سبيل الانتصاف المطبق، مما أعطى انطباعاً مفاده أن القرار غير خاضع للاستئناف.
    La lecture de l'arrêt du Tribunal suprême montre qu'il y a eu révision complète de la déclaration de culpabilité et de la peine. UN ويتضح من قرار المحكمة العليا أنها أجرت مراجعة شاملة لقرار الإدانة والحكم.
    Par ailleurs, il ressort de l'arrêt du Tribunal suprême que ce dernier a examiné minutieusement l'appréciation des preuves effectuée par le tribunal d'instance se rapportant au délit de corruption, et que le Tribunal suprême est parvenu à la conclusion que cette appréciation avait été correcte. UN ومن ناحية أخرى، يشير قرار المحكمة العليا إلى أن المحكمة قد نظرت عن كثب في تقييم المحكمة الابتدائية للأدلة المتعلقة بجريمة الرشوة، وخلصت إلى أن التقييم الذي قامت به المحكمة كان تقييماً صحيحاً.
    Le Comité constate que l'arrêt du Tribunal suprême dans l'affaire concernant l'auteur est antérieure à sa propre décision dans l'affaire UN وتلاحظ اللجنة أن حكم المحكمة العليا في قضية صاحب البلاغ سبق تاريخياً أراء اللجنة في قضية غوميز فاسكيز.
    L'auteur a également formé un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, recours déclaré irrecevable parce qu'il n'a pas été présenté après l'arrêt du Tribunal suprême. UN واستأنف صاحب البلاغ أيضاً أمام المحكمة الدستورية ورُفض استئنافه لتجاوز المهلة المحددة، أي لعدم رفع الاستئناف بمجرد إعلان حكم المحكمة العليا.
    5.4 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 15 de la Convention, les magistrats qui ont donné une opinion individuelle dans l'arrêt du Tribunal suprême n'établissent pas que les aveux faits par le requérant ont été obtenus par la torture, mais ils ne disent pas non plus le contraire. UN 5-4 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 15 من الاتفاقية، صحيح أن القاضيين اللذين عبرا عن آراء مخالفة فيما يتعلق بقرار المحكمة العليا لا يخلصان إلى أن أقوال تجريم الذات كانت نتيجة للتعذيب الذي تعرض له صاحب الشكوى، ولكنهما لم يستبعدا ذلك.
    Cet élément de l'arrêt du Tribunal suprême n'a pas pu être examiné par une juridiction supérieure. UN هذا علاوة على عدم جواز إعادة النظر في تأكيدات المحكمة العليا من جانب محكمة أعلى درجة().
    Cette dernière a demandé l'annulation de l'arrêt du Tribunal suprême. UN وطلبت صاحبة البلاغ نقض القرار الذي أصدرته المحكمة العليا بحقها.
    2.21 Le requérant a formé un recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel contre l'arrêt du Tribunal suprême. UN 2-21 وقدم صاحب الشكوى طلباً للحصول على الحماية القضائية أمام المحكمة الدستورية طاعناً في قرار المحكمة العليا.
    2.21 Le requérant a formé un recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel contre l'arrêt du Tribunal suprême. UN 2-21 وقدم صاحب الشكوى طلباً للحصول على الحماية القضائية أمام المحكمة الدستورية طاعناً في قرار المحكمة العليا.
    Le Comité relève cependant qu'il ressort de l'arrêt du Tribunal suprême que cette juridiction a examiné en détail l'appréciation des preuves effectuée par l'Audiencia Provincial. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أنه يستشف من قرار المحكمة العليا الصادر في 20 كانون الثاني/يناير 2003 أن هذه المحكمة قد راجعت بالتفصيل تقييم الأدلة من جانب محكمة الاستئناف الإقليمية.
    Le Comité relève cependant qu'il ressort de l'arrêt du Tribunal suprême que cette juridiction a examiné en détail l'appréciation des preuves effectuée par l'Audiencia Provincial. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أنه يستشف من قرار المحكمة العليا الصادر في 20 كانون الثاني/يناير 2003 أن هذه المحكمة قد راجعت بالتفصيل تقييم الأدلة من جانب محكمة الاستئناف الإقليمية.
    Le Comité relève qu'il ressort de l'arrêt du Tribunal suprême en date du 5 juillet 2001 que cette juridiction a examiné l'appréciation des preuves faite par l'Audiencia Nacional. UN وتلاحظ اللجنة أن قرار المحكمة العليا المؤرخ 5 تموز/يوليه 2001 يبين أن المحكمة قد راجعت تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة الوطنية.
    77. Selon la jurisprudence, la complicité doit s'entendre d'une participation accidentelle et sans condition, de caractère subsidiaire, qui se distingue de la coaction dans l'absence d'autorité fonctionnelle de l'acte et par la coopération nécessaire à son caractère subsidiaire (arrêt du Tribunal suprême du 13 décembre 2006). UN 77- وقد أوضح الاجتهاد القضائي أنه يجب التمييز بين المشاركة العرضية غير المقصودة التي لها أهمية أقل وثانوية عن المشاركة في ارتكاب الجريمة نظراً لغياب التحكم الوظيفي في الفعل والتعاون الضروري بسبب الطبيعة الثانوية للمشاركة (انظر قرار المحكمة العليا الصادر في 13 كانون الأول/ديسمبر 2006).
    6.5 Le Comité note toutefois qu'il ressort de l'arrêt du Tribunal suprême que celui-ci a examiné avec minutie chacun des motifs de cassation avancés par l'auteur, entre autres le motif relatif à l'application incorrecte du délit de faux en écritures publiques, ce qui l'a conduit à acquitter l'auteur de ce chef et à réduire la peine prononcée par la juridiction de jugement. UN 6-5 بيد أن اللجنة تلاحظ أن قرار المحكمة العليا يشير بوضوح إلى أن المحكمة قد درست على نحو شامل كل سبب من أسباب الطعن التي تذرع بها صاحب البلاغ، وأنها قد أقرّت ادعاءه فيما يتعلق بتهمة تحريف الحقائق في وثيقة رسمية وخلصت بالتالي إلى تبرئته من هذه التهمة وخفّفت العقوبة الأولية الصادرة بحقه.
    4.1 L'État partie signale que l'auteur a présenté la communication plus de deux ans et demi après l'arrêt du Tribunal suprême. UN 4-1 تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم بلاغه بعد انقضاء أكثر من سنتين ونصف على صدور حكم المحكمة العليا.
    Il précise que l'État partie a invoqué le texte de l'arrêt du Tribunal suprême concernant son affaire, dans lequel il est dit expressément que tant le Tribunal suprême que le Tribunal constitutionnel ne sont pas compétents pour procéder à un réexamen des faits et des éléments de preuve. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف اقتبست فيما يتعلق بقضيته نص حكم المحكمة العليا الذي أشيرَ فيه صراحة إلى أن كلاً من المحكمة العليا والمحكمة الدستورية لا تملكان صلاحية تقييم الوقائع والأدلة من جديد.
    5.4 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 15 de la Convention, les magistrats qui ont donné une opinion individuelle dans l'arrêt du Tribunal suprême n'établissent pas que les aveux faits par le requérant ont été obtenus par la torture, mais ils ne disent pas non plus le contraire. UN 5-4 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 15 من الاتفاقية، صحيح أن القاضيين اللذين عبرا عن آراء مخالفة فيما يتعلق بقرار المحكمة العليا لا يخلصان إلى أن الاعترافات كانت نتيجة للتعذيب الذي تعرض له صاحب الشكوى، ولكنهما لم يستبعدا ذلك.
    Cet élément de l'arrêt du Tribunal suprême n'a pas pu être examiné par une juridiction supérieure. UN هذا علاوة على عدم جواز إعادة النظر في تأكيدات المحكمة العليا من جانب محكمة أعلى درجة().
    9.5 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 5 de l'article 14, il ressort de l'arrêt du Tribunal suprême que celui-ci a examiné avec soin l'appréciation des éléments de preuve par l'Audiencia Provincial. UN 9-5 وبصدد الادعاء بانتهاك الفقرة 5 من المادة 14، يبدو جلياً أن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا نظر بعناية شديدة في تقييم محكمة المحافظة للأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more