"arrêtent" - Translation from French to Arabic

    • تتوقف
        
    • يتوقفون
        
    • يوقفون
        
    • يعتقلون
        
    • يقبضون
        
    • بتوقيف
        
    • يتوقفوا
        
    • يستمرون
        
    • تتوقّف
        
    • إلقائهم القبض
        
    • اعتقلوا
        
    • يتوقف عن
        
    • يتوقّفون
        
    • يكفون
        
    • توقفهم
        
    Aux douze coups de minuit le 1er Janvier 2000, ils se peut que les ascenseurs s'arrêtent, le chauffage s'arrêtera. Open Subtitles بحلول منتصف الليل في الأول من يناير، عام 2000 قد تتوقف المصاعد وربما تزول الحرارة
    Tes poumons arrêtent de respirer, ton cœur s'arrête de battre. Open Subtitles تتوقف رئتيكَ عن التنفس يتوقف قلبك عن الضخ
    Quand ils s'arrêtent et s'appuient contre le dossier, ils ont décidé. Open Subtitles عندما يتوقفون ويرجعوا للخلف وقتها يكونوا قد أخذوا قرارهم
    Les agents publics chargés de la sécurité aux postes de contrôle arrêtent des convois qui n'ont pas de lettres de facilitation supplémentaires. UN فمسؤولو الأمن الحكوميون في نقاط التفتيش يوقفون القوافل التي لا تستظهر برسائل التيسير الإضافية.
    Ils arrêtent toute personne qui échange ne serait-ce qu'un mot avec nous. UN بـل إنهم يعتقلون أي شخص يتكلم، ولو كلمة واحدة، معنا.
    Je préviens les flics, ils arrivent, et boum, ils l'arrêtent. Open Subtitles أبلغ الشرطة، يظهرون، ثم ها هي! يقبضون عليه!
    Les gens arrêtent pour ce qu'ils veulent, et après on a ce qu'on veut en retour. Open Subtitles الناس تتوقف من أجل شيء يحتاجونه ، وبعدها . نأخذ ما نريده بالمقابل
    mais elles sont encore en train de lutter, de bouger, donc il étrangle pour qu'elles arrêtent. Open Subtitles عند الضغط عليها بشدة. ولكنها لا تزال تكافح، و تتحرك، فيخنقها لجعلها تتوقف
    Les gens n'arrêtent pas d'aller en Italie parce qu'il y a un Pizza Hut à coté. Open Subtitles فالناس لم تتوقف عن السفر إلى إيطاليا لأن عند ناصية بيوتهم تباع البيتزا
    Du fait que les conflits ayant lieu à l'intérieur d'un pays souvent ne s'arrêtent pas à ses frontières, le personnel de l'ONU est plus vulnérable que jamais. UN وبما أن الصراعات داخل بلد ما لا تتوقف غالبا عند حدوده، فقد بات موظفو اﻷمم المتحدة معرضين للخطر أكثر من أي وقت مضى.
    Mais crois-moi, ils ne s'arrêtent pas aux gares. Open Subtitles لكنني أؤكد لك أنهم لا يتوقفون للراحة في محطات القطار.
    Je connais beaucoup d'homme qui arrêtent d'appeler quand ils ont couché avec la fille, mais après tout ce qu'on a traversé à la maison du lac, tu me dois au moins un texto. Open Subtitles الآن، أنا أعرف الكثير من الرجال الذين يتوقفون عن العلاقه بعد أن يحصلوا على الملابس الداخليه للفتاة، ولكن بعد ما ذهبنا من خلالى إلى منزل البحيرة،
    On dit que les musiciens ne s'arrêtent que si leur musique intérieure se tait. Open Subtitles لقد قرأت مره ان الموسيقون لا يتقاعدون يتوقفون عندما تفرغ منهم الموسيقى
    Les douaniers ougandais n'arrêtent pas et n'inspectent pas d'une manière routinière les véhicules qu'ils considèrent comme étant impliqués dans le commerce local. UN كما أن مسؤولي الجمارك الأوغندية لا يوقفون ويفتشون عادة المركبات التي يعتبرون أنها تعمل في التجارة المحلية.
    Mais tu vas passer pro au bowling. Les pros n'arrêtent pas les gens. Open Subtitles لكنك ستصبح لاعب بولينغ محترفاً لا عبو البولينغ لا يعتقلون الناس
    Que les Colombiens l'arrêtent. Open Subtitles دْعُوّ الكولومبيين يقبضون عليه
    Les agents de la Police nationale congolaise et les membres des FARDC arrêtent fréquemment des civils sans mandat d'arrêt et les gardent en détention sans les inculper ou les référer aux autorités judiciaires compétentes. UN فكثيراً ما يقوم أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية والقوات المسلحة بتوقيف مدنيين دون أمر قضائي، واحتجازهم دون توجيه تهمة إليهم ولا إحالتهم إلى السلطات القضائية المختصة.
    Les autres étudiants n'arrêtent pas de me poser des questions. Open Subtitles الطلاب الاخرون لا يتوقفوا عن طرح الاسئلة عليا
    Ces gars n'arrêtent pas de m'amener dîner ou boire. Open Subtitles هؤلاء الرفاق يستمرون في سحبي إلى العشاء والشرب
    Il a subi un choc sceptique. Ses organes s'arrêtent les uns après les autres. Open Subtitles لكنّه في نوبةٍ إنتانيّة، و أعضاؤه الحيويّة تتوقّف واحداً تلو الآخر.
    16. Le Comité se déclare préoccupé par la perte d'indépendance et d'efficacité marquée de l'appareil judiciaire dans l'État partie et par le nonrespect flagrant des décisions judiciaires par les membres des forces de sécurité qui, sembletil, arrêtent à nouveau les mêmes personnes, et ce y compris dans les locaux de la Cour suprême. UN 16- يساور اللجنة القلق لما يعتري استقلالية وفعالية السلطة القضائية في الدولة الطرف من ضعف، ولعدم امتثال أفراد قوات الأمن لأحكام المحاكم واستخفافهم بها، بما في ذلك ما أفيد عن إلقائهم القبض مجدداً على الأشخاص ذاتهم، حتى داخل حَرَم المحكمة العليا.
    Je vais te dire ce qu'est une surprise. Découvrir que mon mari et son équipier arrêtent un de mes clients. Open Subtitles سأخبرك ما هي المفاجأة اكتشافي أن زوجي وشريكه اعتقلوا أحد موكليّ
    Sauf que ces bébés, qui ne sont pas les miens, n'arrêtent pas de pleurer, et maintenant, le restaurant entier me déteste. Open Subtitles بينما أجلس هنا لعب سيناريو أسوأ الحالات. باستثناء هؤلاء الأطفال، التي ليست لي، سوف لا يتوقف عن البكاء، والآن، هذا العشاء كله يكره لي.
    Ils arrêtent de parler quand je suis là, parce que je suis marié avec toi. Open Subtitles و الآن أصبحوا يتوقّفون عن الكلام عندما أكون بجوارهم لأنّني زوجُكِ
    Et puisqu'ils n'arrêtent pas avec ces portes, c'est possible qu'ils aient raison. Open Subtitles وبما أنهم لا يكفون عن ذكر البوابات فالأرجح أنهم محقون
    Les flics ne les arrêtent pas, les fédéraux non plus... Open Subtitles الشرطة لم توقفهم المباحث الفيديرالية لم توقفهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more