"arrêter la propagation" - Translation from French to Arabic

    • وقف انتشار
        
    • نوقف انتشار
        
    Les autorités iraniennes auraient publié des directives visant à arrêter la propagation de la foi baha'ie dans le pays. UN قيل إن السلطات اﻹيرانية نشرت تعليمات تهدف إلى وقف انتشار العقيدة البهائية في البلد.
    Les pays qui ont pu arrêter la propagation de la pandémie ont une caractéristique commune, une autorité nationale claire et ferme. UN فالبلدان التي نجحت في وقف انتشار الوباء تميزها سمة مشتركة: وجود قيادة وطنية واضحة وقوية.
    Les dirigeants du monde, préoccupés par la sécurité des peuples, se sont engagés à arrêter la propagation du VIH/sida, et à commencer à inverser la tendance actuelle d'ici à 2015. UN إن قادة العالم، انشغالا منهم بأمن الشعوب، عقدوا العزم على وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2015 وعمل كل ما بوسعهم للتقليل من وطأته.
    En général, cependant, les efforts de prévention sont limités et n'arrivent guère à arrêter la propagation de l'épidémie. UN لكن جهود الوقاية المبذولة محدودة وتعجز عن وقف انتشار هذا الوباء.
    Au cours des 10 prochaines années, nous pourrions faire reculer la pauvreté de moitié et arrêter la propagation des principales maladies connues aujourd'hui. UN ففي السنوات العشر المقبلة، يمكننا أن نخفض معدلات الفقر العالمية إلى النصف، وأن نوقف انتشار الأمراض الرئيسية المعروفة.
    Le Libéria a récemment mis en place sa Commission nationale de lutte contre le sida pour qu'elle élabore des stratégies concrètes qui permettront d'arrêter la propagation de cette maladie mortelle. UN وقد شكلت ليبريا مؤخرا لجنة وطنية معنية بالإيدز للنهوض باستراتيجيات عملية تسهم في وقف انتشار هذا المرض المميت.
    L'ONU continuait d'aider le Gouvernement à mener diverses activités prioritaires à court et à long terme en vue d'arrêter la propagation du choléra dans le pays. UN وقد واصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى حكومة هايتي في الكثير من الأولويات التي تعتمدها في الأمدين القصير والطويل الرامية إلى وقف انتشار وباء الكوليرا في البلد.
    Le Gouvernement britannique ne néglige rien pour arrêter la propagation des savoirs et des compétences susceptibles de servir à la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وتعمل الحكومة البريطانية جاهدة على وقف انتشار المعارف والمهارات التي يمكن استخدامها في انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Il ne fait aucun doute que pour arrêter la propagation des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, les efforts les plus résolus s'imposent, y compris de nouvelles approches. UN ومما لا شك فيه أن الجهود الأكثر حزما مطلوبة، بما في ذلك النُهج المبتكرة، بغية وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Dans les pays où le VIH/sida est rapidement devenu le principal obstacle au développement, de solides capacités de direction et d'intervention seront indispensables pour arrêter la propagation de l'épidémie mortelle. UN في البلدان التي أصبح فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أخطر أزمة إنمائية، سيكون للقيادات القوية وللقدرات على اتخاذ الإجراءات أهمية حاسمة في وقف انتشار هذا الوباء الفتاك.
    Parallèlement, j'ai l'honneur de réitérer notre engagement de collaborer activement avec les autres États Membres et la communauté internationale tout entière dans les efforts visant à arrêter la propagation de ce fléau mondial. UN ويشرفني في الوقت نفسه أن أكرر التزامنا بالتعاون النشط مع الدول الأخرى الأعضاء، ومع المجتمع الدولي عموما، في الجهود الساعية إلى وقف انتشار هذه الآفة العالمية.
    Bien qu'il y ait déjà eu un accroissement considérable des ressources pour lutter contre les maladies, il en faut encore plus si nous voulons réussir à arrêter la propagation de l'infection. UN وبينما حدثت بالفعل زيادة كبيرة في الموارد اللازمة لمكافحة الأمراض، هناك الكثير مما ينبغي القيام به إذا كان لنا أن ننجح في وقف انتشار العدوى.
    Pour arrêter la propagation des autres grandes maladies, il importe de tenir compte des aspects comme l'information en matière d'hygiène et l'appui aux efforts visant à lutter contre les maladies transmises par des vecteurs. UN والجوانب المتعلقة بالمعلومات عن الصحة العامة والدعم المقدم لكافة الجهود الرامية إلى مكافحة الأمراض المنتقلة بالنواقل من الجراثيم تتسم بالأهمية دائما في وقف انتشار أمراض رئيسية أخرى.
    Cible 1 : arrêter la propagation du VIH/sida et commencer à inverser la tendance actuelle UN الغاية: وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وقلب مساره الإجراءات المتخذة
    Nous demandons l'appui du système des Nations Unies et de son programme commun, car ce n'est qu'en coordonnant les réponses globales de la communauté internationale qu'il sera possible d'arrêter la propagation de la pandémie et de garantir les droits de l'homme de chacun. UN ونناشد منظومة الأمم المتحدة وبرنامجها المشترك أن يقدما دعمهما اللازم، لأنه لن يتسنّى وقف انتشار الوباء وضمان إعمال حقوق الإنسان لكل فرد إلا بالتنسيق بين الردود الشاملة للمجتمع الدولي.
    En mettant les ressources infinies de la planète au service de l'humanité, sans servir des intérêts commerciaux mesquins ni faire montre d'un égoïsme national, nous serons en mesure d'arrêter la propagation de la pandémie. UN إننا بتكريس موارد كوكبنا غير المحدودة لخدمة الإنسانية، بعيدا عن المصالح التجارية الضيقة أو الأنانية الوطنية، سوف نتمكن من وقف انتشار هذا الوباء.
    À défaut, les progrès réalisés dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement seraient sans nul doute compromis, en particulier la cible relevant de l'objectif 6, qui vise à arrêter la propagation du VIH/sida. UN وما لم يتم ذلك، فإننا نغامر بلا شك بتقويض التقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الهدف 6 الداعي إلى وقف انتشار هذا المرض.
    Soutenu par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, ce projet vise à arrêter la propagation du VIH et des infections sexuellement transmises et à améliorer la qualité de vie des populations touchées. UN ويهدف المشروع الذي يدعمه الصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا إلى وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة جنسيا وتحسين نوعية الحياة للمتضررين.
    Les gouvernements doivent impérativement changer les lois et politiques qui contribuent à l'inégalité entre les sexes s'ils veulent sérieusement arrêter la propagation du VIH/sida. UN ولا بد للحكومات من تغيير السياسات والقوانين التي تعزز عدم المساواة بين الجنسين إذا كانت ترغب جادة في وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Gouvernement a donc lancé un programme de < < Ceinture verte > > destiné à arrêter la propagation de la désertification et le déplacement du sable au cours des 30 prochaines années. UN وقد شنّت الحكومة تبعاً لذلك برنامج " الحزام الأخضر " وهو يهدف إلى وقف انتشار التصحر وتحرّك الرمال على مدى السنوات الثلاثين التالية.
    L'éducation et le seul vaccin connu contre le VIH/sida - pour le moment du moins. Le respect du droit à l'information et aux soins en matière de santé génésique est essentiel si nous voulons arrêter la propagation de l'épidémie. UN والتعليم هو المصل المعروف الوحيد ضد الإيدز، على الأقل في الوقت الحاضر، واحترام الحق في الحصول على المعلومات ورعاية الصحة الإنجابية أمر ضروري إذا كان لنا أن نوقف انتشار الوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more