< < Des femmes continuent d'être détenues pour avoir transgressé les coutumes sociales; celles qui refusent les mariages forcés ou arrangés sont souvent victimes de " crimes d'honneur " et de menaces de mort. | UN | ' ' ويتواصـل احتجـاز النســاء لارتكابهــن جرائــم ضــد الأعراف الاجتماعية؛ إذ غالبا ما يستتبع فرار النساء تفاديا للزواج بالإكراه أو للزواج المرتب ارتكاب ' جرائم إنقاذ الشرف` وتوجيه تهديدات بالقتل. |
Cela signifie que les filles n'ont guère le droit de s'opposer à des mariages arrangés. | UN | وهذا يعني أنه لا يحق للفتاة أن تعترض على الزواج المرتب. |
Malheureusement, de telles dispositions ne faisaient qu'encourager les mariages arrangés et précoces. | UN | وأنه من المؤسف أن هذه الأحكام تشجع ببساطة الزواج المدبر والمبكر. |
Laissez tomber votre intérêt pour une fille qui apporte des mandarines lors d'une visite, et s'il vous plaît, continuez à vous rendre à vos rendez-vous arrangés. | Open Subtitles | أبعد إهتمامك عن الفتاة التي تجلب ، البرتقال اليوسفي عند الزيارة و من فضلك إستمر في مقابلة المرشحات للموعد المدبر |
Des petites filles ont été vendues dans le contexte des mariages traditionnels arrangés. | UN | فقد تم بيع فتيات مقابل المهر الواجب دفعه في إطار الزيجات التقليدية المدبرة. |
Il convient de noter que les femmes instruites ne sont guère favorables aux mariages arrangés et ne s'y soumettent généralement pas. | UN | وتجدر ملاحظة أن المرأة المتعلمة بالذات لا توافق على الزواج المرتَّب ولا ترضخ له بصورة عامة. |
Mariages arrangés, mariages contractés sous l'effet de la force ou de pressions et âge minimum de 24 ans exigé pour la réunification | UN | الزيجات القائمة على ترتيبات والزيجات المعقودة قسراً أو تحت الضغط وتحديد سن 24 عاماً كحد بشأن لم شمل الأسرة. |
Si les mariages arrangés continuent à prévaloir, il y a des cas dans lesquels les tribunaux ont statué en faveur du droit de la femme de choisir son époux. | UN | وفي حين أن الزواج المرتب مازال سائدا، هناك حالات حكمت فيها المحاكم لصالح حق المرأة في اختيار زوجها. |
Après toutes les horreurs que vous avez dites à propos des mariages arrangés, | Open Subtitles | بعد كل التفاهات التي قلتها عن الزواج المرتب |
Ça me sidère qu'à notre époque, les mariages arrangés existent encore. | Open Subtitles | لا اصدق ان هناك شخصا ما فى هذا الوقت لايزال يؤمن بالزواج المرتب |
Des études récentes ont reconnu les potentielles difficultés liées à la protection de l'enfant et causées par la pratique coutumière du prix de la fiancée et des mariages arrangés. | UN | 417 - وقد أقرت عدة دراسات حديثة بالمسائل التي يحتمل أن تثيرها ممارستا الصداق والزواج المرتب فيما يتعلق بحماية الطفل. |
La partie portant sur les < < traditions > > aborde les mariages forcés ou arrangés et la polygamie. | UN | ويناقش الجزء المتعلق بـ " التقاليد " الزواج القسري والزواج المرتب وتعدد الأزواج. |
De tous les rendez-vous arrangés, nous sommes probablement les seuls à nous rencontrer dans une galerie d'art. | Open Subtitles | لا بد من أننا الثنائي الوحيد يقومون بموعدهم المدبر في متحف للفنون |
Elle a appelé l'attention sur le fait que les centres d'accueil pour les victimes de violences familiales demeuraient inaccessibles aux jeunes filles roms âgées de moins de 18 ans ayant subi dans leur famille des violences résultant de mariages précoces et/ou arrangés. | UN | ولفتت المنظمة الانتباه إلى أن إمكانية الوصول إلى مراكز إيواء ضحايا العنف المنزلي لا تزال بعيدة المنال أمام فتيات الروما اللاتي تقل أعمارهن عن 18 عاماً ويتعرضن للعنف الناجم عن الزواج المبكر أو المدبر من أسرهن. |
C'est drôle comme ces rendez-vous arrangés sont gênants. | Open Subtitles | أتعلم، أوليست هذه المواعيد المدبرة غريبة دائماً |
Elle me réconcilie avec les rendez-vous arrangés. | Open Subtitles | لقد أعادت لي الثقة في المواعدة الغرامية المدبرة |
La Communauté française soutient aussi la diffusion d'un outil théâtral de sensibilisation à la question des mariages forcés/arrangés. | UN | 324- وتدعم الجماعة الناطقة بالفرنسية أيضاً نشر أداة مسرحية للتوعية بمسألة الزواج القسري/المرتَّب. |
L’ONUV et l’ONUDI se sont arrangés pour partager l’utilisation des voitures officielles. | UN | ٧٦ - وقد اشترك مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا واليونيدو كلاهما في ترتيبات بشأن استعمال السيارات الرسمية. |
Je ne suis pas un homme des cavernes ! Dis-lui. Les mariages arrangés sont quelque chose de très, très traditionnels. | Open Subtitles | لستُ رجعيّاً، أخبريها الزواج المدبّر تقليديّ جدّاً |
Les campagnes d'information concernant les mariages arrangés et forcés ont eu une influence positive sur les familles appartenant à des minorités ethniques. | UN | كان للحملات الإعلامية في السنوات الأخيرة عن حالات الزواج المرتّبة والقسرية، تأثير إيجابي على أُسر الأقليات العرقية. |
La pratique des mariages arrangés est encore, dans une certaine mesure, en vigueur dans les communautés autochtones d'Amérindiens et chez les Indo-Guyaniens. | UN | وما زال هناك شيء من الاحتفاظ بممارسة الزواج المرتﱠب في كل من الجاليتين اﻷصليتين الهندية-اﻷمريكية والهندية-الغيانية. |