"arrangement contractuel" - Translation from French to Arabic

    • الترتيبات التعاقدية
        
    • ترتيبات تعاقدية
        
    • الطرائق التعاقدية
        
    • الترتيب التعاقدي
        
    • اتفاق تعاقدي
        
    En fait, il existe peu de différences entre le nouvel arrangement contractuel proposé et le contrat permanent actuel. UN وأضاف أنه لا يكاد يكون هناك فرق في الواقع بين الترتيبات التعاقدية الجديدة المقترحة والتعيين الدائم الموجود حاليا.
    Le statut de civil des journalistes est indépendant du type d'arrangement contractuel qu'ils ont pu conclure; la même protection leur est accordée qu'ils soient freelance, indépendants ou attachés à un quelconque média. UN والوضع المدني للصحفيين له الأسبقية على أي نوع من الترتيبات التعاقدية التي قد يعمل الصحفي بموجبها؛ وتمنح حماية متساوية للصحفيين المستقلين أو الصحفيين العاملين لحساب أية واسطة من وسائط الإعلام.
    La conclusion de l'accord relatif à l'arrangement contractuel avec l'hôpital Auguste Victoria pour l'année 1996 a été différée en attendant que soit négocié un nouveau système de paiement à l'acte médical destiné à remplacer le système actuel de paiement à taux fixe par lit d'hospitalisation. UN وتأخرت الاتفاقية حول الترتيبات التعاقدية مع مستشفى أوغستا فكتوريا لعام ١٩٩٦، بانتظار التفاوض حول نظام جديد للرسوم مقابل الخدمة، ليحل محل النظام الحالي القائم على رسوم ثابتة للسرير.
    De même, le contrôle par arrangement contractuel ne serait pertinent que dans le cas d'entités non dotées de la personnalité morale. UN كما رُئي أن السيطرة بواسطة ترتيبات تعاقدية لا أهمية لها إلا في سياق الكيانات غير المتمتعة بالشخصية القانونية.
    Ces services sont rendus en vertu d'une lettre de nomination au titre de la série appropriée de dispositions du Règlement du personnel de l'ONU, d'un contrat spécial de service ou autre arrangement contractuel conclu directement avec le prestataire de service intéressé, ou encore, dans certaines circonstances, en vertu d'un contrat conclu entre l'Organisation et une autre institution. UN ويتم الحصول على خدماتهم عن طريق كتاب تعيين في إطار المجموعة المناسبة من النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة، عبر إبرام اتفاق خدمات خاصة أو ترتيبات تعاقدية أخرى يتم التفاوض بشأنها مباشرة مع الشخص الذي يقدّم الخدمة، أو في ظروف معينة، عبر إبرام عقد بين المنظمة ومؤسسة معيّنة.
    Cette pratique ne correspond plus à la nature d'un contrat de consultant et crée des conditions qui conduisent à faire un emploi inapproprié de ce type d'arrangement contractuel. UN ولم تعد هذه الممارسة تتمشى مع طبيعة عقد الخبير الاستشاري كما أنها تهيئ الأوضاع لاستخدام الطرائق التعاقدية استخداماً غير ملائم.
    L'arrangement contractuel avec le coordonnateur résident sélectionné est conclu une fois que le gouvernement du pays d'accueil a donné son agrément. UN ويوضع الترتيب التعاقدي مع المنسق المقيم الذي يقع عليه الاختيار بعد الحصول على إذن من حكومة البلد المضيف.
    Services hospitaliers. Un arrangement contractuel a été conclu avec un hôpital administré par une organisation non gouvernementale, Al-Ahli, à Gaza, où 50 lits ont été réservés aux réfugiés. Par ailleurs, l'Office a remboursé à des réfugiés traités dans les hôpitaux de l'Autorité palestinienne une partie de leurs frais médicaux. UN 259 - الرعاية الثانوية - قُدمت خدمات العلاج بالمستشفيات عن طريق اتفاق تعاقدي مع مستشفى تابع لمنظمة غير حكومية، هو المستشفى الأهلي بمدينة غزة، الذي حُجز فيه 50 سريرا للمرضى من اللاجئين، وعن طريق رد جزء من النفقات الطبية التي يتكبدها اللاجئون نظير العلاج في مستشفيات السلطة الفلسطينية.
    Le statut de civil des journalistes est indépendant du type d'arrangement contractuel qu'ils ont pu conclure; la même protection leur est accordée qu'ils soient free-lance, indépendants ou attachés à un quelconque média. UN وللوضع المدني للصحفيين الأسبقية على أي نوع من الترتيبات التعاقدية التي قد يعمل الصحفي بموجبها؛ وتمنح حماية متساوية للصحفيين المستقلين أو الصحفيين العاملين لحساب أية واسطة من وسائط الإعلام.
    M. Wallace (ÉtatsUnis d'Amérique) fait observer que la recommandation 6 n'établit pas de différenciation suffisante entre la résiliation envisagée dans l'arrangement contractuel et une résiliation prématurée. UN 42- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): لاحظ أن التوصية 6 لا تميز بما فيه الكفاية بين الإنهاء المتوخى في الترتيبات التعاقدية وبين الإنهاء السابق للأوان.
    Ayant demandé des explications, il a été informé que la Mission négociait un arrangement contractuel visant à assurer la continuité du service et s'apprêtait, parallèlement, à conclure un contrat local de forage et de distribution d'eau dans tous les camps. Le Comité attend avec intérêt de lire, dans le prochain budget, des informations actualisées sur la conclusion de cet arrangement contractuel. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن البعثة تتفاوض على ترتيب تعاقدي لمواصلة الخدمات في هذا المجال، مع العمل في آن واحد على إتمام عقد محلي لحفر آبار للمياه والإمداد بالمياه في جميع المعسكرات وترجو اللجنة تضمين الميزانية القادمة آخر ما استجد من معلومات عن حالة الترتيبات التعاقدية.
    Cet arrangement contractuel correspond à divers types de contrat existants (engagement de courte durée, engagement à titre temporaire, engagement de durée limitée, engagement à court terme de durée déterminée, contrat de courte durée pour personnel payé au mois, contrat de courte durée pour personnel payé à la journée, contrat spécial de courte durée et autres types d'engagement de courte durée, tels que les engagements de durée limitée). UN وتغطي الترتيبات التعاقدية الأنواع القائمة من التعيينات، من قبيل التعيينات القصيرة الأجل، والمؤقتة، والمحدودة الأجل، والمحددة المدة لفترات قصيرة، والقصيرة الأجل الشهرية، والقصيرة الأجل اليومية، والقصيرة الأجل الخاصة، وغير ذلك من أنواع التعيينات القصيرة الأجل من قبيل تعيينات لمدة محدودة.
    a) La politique du HCR n'est pas de généraliser ce type d'arrangement contractuel. UN (أ) إن سياسة المفوضية لا تسعى إلى توسيع نطاق هذا النوع من الترتيبات التعاقدية.
    b) L'objectif est de limiter ce type d'arrangement contractuel et, lorsque cela est possible, d'en diminuer le nombre. UN (ب) إن الهدف هو احتواء هذا النوع من الترتيبات التعاقدية وخفض عددها حيثما أمكن ذلك.
    La Commission s'est interrogée sur la nécessité de définir les modalités du passage d'un type d'arrangement contractuel à un autre. Certains membres estimaient que ces modalités devait être définies de manière à ne comporter aucune ambiguïté et à ne pas laisser entendre que le passage d'une catégorie à une autre pourrait se faire de façon automatique. UN 123 - وناقشت اللجنة ضرورة تحديد الإجراءات المتعلقة بالانتقال من أحد أنواع الترتيبات التعاقدية إلى نوع آخر.وأكد بعض الأعضاء أن تحديد هذه الإجراءات ينبغي ألا يشوبه أي غموض كما ينبغي ألا يتضمن أية تلقائية للانتقال من إحدى الفئات إلى فئة أخرى.
    En outre, il signale que dans le rapport précité, aucun délai n'est fixé pour l'achèvement des contrats à durée indéterminée, ce qui incite à douter que ce type d'arrangement contractuel réponde aux dispositions de la résolution 53/221 de l'Assemblée générale relatif au système de contrats de carrière et d'engagements de durée déterminée. UN كما لاحظ أن الوثيقة المذكورة لا تحدد موعدا لنهاية هذه التعيينات، الأمر الذي يثير التساؤل عن مدى استجابة الترتيبات التعاقدية المذكورة لأحكام قرار الجمعية العامة 53/221 التي طالبت بنظام ذي شقين للتعيينات الدائمة والمحددة المدة.
    Compte tenu de l'exigence selon laquelle les mesures adoptées par l'État qui patronne doivent être des lois et règlements et des mesures administratives, on ne saurait considérer que cet État a satisfait à ses obligations s'il a seulement conclu un arrangement contractuel avec le contractant. UN وفي ضوء الشرط الذي يطلب أن تكون التدابير التي تتخذها الدول الراعية المزكية مكونة من قوانين وأنظمة وتدابير إدارية، لا يمكن اعتبار الدولة الراعية المزكية ممتثلة لموجباتهامتقيدة بالتزاماتها بمجرد إبرام ترتيبات تعاقدية مع الجهة المتعاقدة.
    21. Celui qui présente des informations confidentielles est réputé responsable de tout arrangement contractuel ou autre concernant leur transmission jusqu'à ce que le secrétariat en accuse réception. UN 21 - يعتبر مقدم المعلومات السرية مسؤولاً عن أية ترتيبات تعاقدية أو غيرها من الترتيبات لإرسال المعلومات إلى أن تؤكد الأمانة تلقيها.
    La Chambre a également conclu que l'< < on ne saurait considérer que l'État qui patronne a satisfait à ses obligations s'il a seulement conclu un arrangement contractuel avec le contractant > > . UN واستنتجت الغرفة أيضاً أنه " لا يمكن اعتبار أن الدولة الراعية تمتثل لالتزاماتها بمجرد دخولها في ترتيبات تعاقدية مع الجهة المتعاقدة " .
    Mme Halde (Canada) dit que sa délégation convient avec l'Allemagne que le chargeur doit pouvoir limiter sa responsabilité par un arrangement contractuel. UN 43- السيدة هالدي (كندا): قالت إن وفدها يتفق مع ألمانيا في أن الشاحن ينبغي أن يكون بإمكانه تحديد مسؤوليته عن طريق ترتيبات تعاقدية.
    Cette pratique ne correspond plus à la nature d'un contrat de consultant et crée des conditions qui conduisent à faire un emploi inapproprié de ce type d'arrangement contractuel. UN ولم تعد هذه الممارسة تتمشى مع طبيعة عقد الخبير الاستشاري كما أنها تهيئ الأوضاع لاستخدام الطرائق التعاقدية استخداماً غير ملائم.
    L'arrangement contractuel avec le coordonnateur résident sélectionné est conclu une fois que le gouvernement du pays d'accueil a donné son agrément. UN ويوضع الترتيب التعاقدي مع المنسق المقيم الذي يقع عليه الاختيار بعد الحصول على إذن من حكومة البلد المضيف.
    Soins hospitaliers. Un arrangement contractuel a été conclu avec un hôpital administré par une organisation non gouvernementale à Gaza. Par ailleurs, l'Office a remboursé à des réfugiés traités dans la bande de Gaza ou en dehors une partie de leurs frais médicaux. UN 274 - الرعاية الصحية الثانوية: قدمت خدمات المعالجة في المستشفيات عن طريق اتفاق تعاقدي مع مستشفى تابع لمنظمة غير حكومية في مدينة غزة، وكذلك من خلال رد جزء من النفقات الطبية التي يتكبدها اللاجئون نظير العلاج في قطاع غزة أو خارجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more