"arrangements avec" - Translation from French to Arabic

    • ترتيبات مع
        
    • الترتيبات مع
        
    • الترتيبات المعقودة مع
        
    • الترتيبات القائمة مع
        
    En vertu des articles 24 et 26, les États parties doivent protéger de telles personnes et, s'il y a lieu, conclure des accords ou des arrangements avec d'autres États à cet effet. UN وعملا بأحكام المادتين 24 و26 من الاتفاقية، فإن الدول الأطراف مطالبة بحماية هؤلاء الأشخاص، وبأن تبرم، إن لزم الأمر، اتفاقات أو تتخذ ترتيبات مع دول أخرى لبلوغ هذا الغرض.
    En témoigne le fait que plusieurs États ont déjà conclu des accords ou des arrangements avec le Bureau et, plus important encore, que des informations confidentielles ont parfois été communiquées. UN ودليل ذلك هو دخول عدة دول بالفعل في اتفاقات أو ترتيبات مع المكتب والأهم هو تقديم معلومات سرية في بعض الحالات.
    Envisager de conclure des accords ou des arrangements avec d'autres États pour la réinstallation des témoins et des experts qui déposent; UN :: النظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الشهود والخبراء الذين يدلون بالشهادة.
    Nous restons prêts à discuter les détails de ces arrangements avec le Maroc. UN إننا ما زلنا على استعداد لمناقشة تفاصيل هذه الترتيبات مع المغرب.
    La SFOR négocie actuellement des arrangements avec le Département de l'aviation civile et le contrôle de la circulation aérienne croate et serbe afin de créer de nouveaux couloirs aériens pour faciliter les vols des avions civils. UN كما تقوم القوة بالتفاوض على الترتيبات مع إدارة الطيران المدني ومع مراقبة حركة الطيران الكرواتية والصربية ﻹتاحة مجال جوي إضافي لتيسير تحليق الطائرات المدنية.
    À titre bilatéral, le Département de la sécurité intérieure a effectué des arrangements avec la Pologne et les Pays-Bas pour appliquer le Programme de services consultatifs en immigration. UN وعلى الصعيد الثنائي، استهلت وزارة الأمن القومي ترتيبات مع بولندا وهولندا لتنفيذ البرنامج الاستشاري للهجرة.
    En outre, on signale que les deux parties ont conclu des arrangements avec des sources étrangères pour la fourniture de matériel militaire et d'autres soutiens. UN وبالاضافة الى ذلك، وردت تقارير تفيد بأن الجانبين دخلا في ترتيبات مع جهات أجنبية من أجل الحصول على معدات عسكرية وغيرها من أشكال الدعم.
    3. Les États Parties envisagent de conclure des arrangements avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent article. UN 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من هذه المادة.
    À cette fin, il peut conclure des arrangements avec les Nations Unies ou avec un agent d'exécution et utiliser leurs services des achats, auquel cas ce sont les règles de gestion financière et les procédures de l'organisation concernée qui s'appliquent. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجوز له أن يدخل في ترتيبات مع الأمم لمتحدة أو أي وكالة منفذة للاستفادة من خدمات مشترياتها، وفي هذه الحالة تنطبق القواعد والإجراءات المالية لتلك المنظمة.
    Le Secrétariat passerait des arrangements avec un certain nombre d'États Membres de manière à disposer d'une réserve de personnel suffisante pour assurer un déploiement rapide dans plus d'une mission à la fois; UN وتقوم الأمانة العامة بالدخول في ترتيبات مع عدد من الدول الأعضاء، بحيث تتمكن من نشر الشرطة المدنية سريعاً إلى أكثر من بعثة في وقت واحد؛
    En 1996, il a organisé trois ateliers sur le suivi et l'évaluation et a en outre conclu des arrangements avec la Banque mondiale pour la formation de hauts fonctionnaires des pays bénéficiaires au suivi et à l'évaluation. UN وفي عام ١٩٩٦، نظم البرنامج اﻹنمائي ثلاث حلقات عمل إقليمية عن الرصد والتقييم، وعكف أيضا على وضع ترتيبات مع البنك الدولي لتدريب كبار المسؤولين في البلدان التي يشملها البرنامج فيما يتعلق بالرصد والتقييم.
    Il est autorisé à conclure des arrangements avec l’ONU, les institutions spécialisées et d’autres organisations internationales pour exécuter des activités en vue de la réalisation de ses objectifs. UN ويجوز أن يضع ترتيبات مع اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وسائر المنظمات الدولية لمتابعة اﻷنشطة الكفيلة بالوصول الى أهدافه.
    40. Selon que de besoin, le Secrétariat technique passe des arrangements avec les Etats parties pour qu'ils fournissent du matériel mentionné dans la liste. UN ٠٤- تضع اﻷمانة الفنية ترتيبات مع الدول اﻷطراف لتوفير المعدات المذكورة في القائمة.
    Dans ce contexte, je me réfère à l'activité entreprise actuellement par une coalition d'intérêts spéciaux puissants aux fins d'accorder des conditions extraordinaires à plusieurs pays en développement grâce à des arrangements avec l'Union européenne. UN وفـي هذا الصدد، أشير إلى اﻹجراء الحالي الذي اتخذه تحــالف المصالح الخاصة القوية فيما يتعلق بالشروط الخاصة التي يتمتع بها عدد من البلدان النامية من خلال ترتيبات مع الاتحاد اﻷوروبي.
    40. Selon que de besoin, le Secrétariat technique passe des arrangements avec les Etats parties pour qu'ils fournissent du matériel mentionné dans la liste. UN ٠٤- تضع اﻷمانة الفنية ترتيبات مع الدول اﻷطراف لتوفير المعدات المذكورة في القائمة.
    Élaboration de traités d'extradition types en vue de la conclusion d'arrangements avec des États signataires et création d'une base de données sur les traités; UN إعداد معاهدات نموذجية بشأن تسليم المجرمين من أجل إبرام ترتيبات مع الدول التي تستند إلى المعاهدات وإنشاء قاعدة بيانات بشأن المعاهدات؛
    Le secrétariat s'efforce actuellement de conclure de nouveaux arrangements avec des organisations et des gouvernements en attendant les décisions de la quatrième session de la Conférence des Parties sur la question. UN وتحاول الأمانة حالياً إيجاد مزيد من الترتيبات مع المنظمات والحكومات المحتملة في انتظار صدور مقررات الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Bien que toutes les responsabilités concernant le suivi de cette affaire relèvent désormais de la compétence du Mécanisme, le Tribunal lui prête des fonctionnaires de la Section des chambres agissant comme observateurs par intérim qui travailleront étroitement avec le personnel du Mécanisme jusqu'à ce que celui-ci finalise les arrangements avec une organisation. UN وقد وقعت بالفعل جميع مسؤوليات مراقبة قضية مونياغيشاري في رواندا على عاتق آلية تصريف الأعمال المتبقية؛ إلا أن المحكمة توفر مراقبي الدوائر المؤقتة الذين يعملون حاليا عن كثب مع موظفي آلية تصريف الأعمال المتبقية حتى توضع الترتيبات مع إحدى المنظمات في صيغتها النهائية.
    L'ONUDI et l'AIEA sont les seules organisations à avoir indiqué qu'elles avaient conclu de tels arrangements avec leur pays hôte. UN وإن اليونيدو والمنظمة الدولية للطاقة الذرية هما المنظمتان الوحيدتان اللتان أبلغتا بوجود مثل هذه الترتيبات مع البلد الذي يستضيفهما.
    Il s'agirait de garantir la qualité des évaluations mondiales et de mettre en place des arrangements avec les organisations régionales affiliées afin d'arrêter les responsabilités qui seraient les leurs au titre de l'assurance qualité. UN كما ينبغي له أن يعنى بضمان جودة عمليات التقييم العالمي وبعقد الترتيبات مع المنظمات الإقليمية الفرعية التي تحدد مسؤولياتها عن ضمان الجودة.
    117. L'orientation vers l'extérieur suppose aussi que les membres d'une zone de libre-échange aient la faculté de participer à des arrangements avec des pays tiers sur une base régionale ou interrégionale ou dans le cadre de l'OMC. UN ٧١١ - كما أن التوجه نحو الخارج يعني أن مشاركة أعضاء منطقة من مناطق التجارة الحرة لن تكون مستبعدة في الترتيبات المعقودة مع بلدان ثالثة على أساس اقليمي أو أقاليمي أو ضمن منظمة التجارة العالمية.
    Les autres solutions considérées consistaient à revoir les arrangements avec le Bureau des services de contrôle interne, à employer des prestataires privés ou à établir des partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies. UN ونُظر في خيارات أخرى تتمثل في تنقيح الترتيبات القائمة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛ واستخدام مقدمي خدمات مراجعة الحسابات من القطاع الخاص؛ وإقامة شراكة مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more