"arrangements constitutionnels" - Translation from French to Arabic

    • الترتيبات الدستورية
        
    • ترتيبات دستورية
        
    • بالترتيبات الدستورية
        
    Les arrangements constitutionnels néo-zélandais reposent en outre sur le principe de la primauté du droit. UN كما تستند الترتيبات الدستورية في نيوزيلندا إلى سيادة القانون.
    Ces pourparlers doivent permettre de s'entendre sur les meilleurs arrangements constitutionnels modernes possibles susceptibles d'être acceptés aussi bien par les territoires que par le Royaume-Uni. UN والهدف من هذه المفاوضات هو الاتفاق على أفضل الترتيبات الدستورية الحديثة التي يمكن أن تقبلها الأقاليم والمملكة المتحدة.
    Cependant, il existe un certain degré de cohérence et de similarité dans les arrangements constitutionnels et institutionnels qui ont été mis en place pour leur gouvernement et leur administration. UN غير أنه توجد درجة من التجانس والتشابه في الترتيبات الدستورية والمؤسسية القائمة في مجال حكمها وإدارتها.
    Ces nouveaux arrangements constitutionnels que nous souhaitons conclure avec le Royaume-Uni ne permettront évidemment pas de régler les différends avec l’Espagne. UN ولن تؤدي الترتيبات الدستورية الجديدة التي ننشدها من المملكة المتحدة إلى تسوية النزاع مع إسبانيا بالطبع.
    Les Présidents ont accueilli avec satisfaction l'offre de la Turquie de fournir une assistance juridique pour le processus de démocratisation, en général, et pour l'élaboration des arrangements constitutionnels, en particulier, concernant la Bosnie-Herzégovine. UN ورحب الرؤساء بعرض تركيا تقديم المساعدة القانونية إلى عملية إرساء الديمقراطية عموما وإعداد ترتيبات دستورية خصوصا في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Ils ont noté qu'en ce qui concerne les futurs arrangements constitutionnels, les trois parties avaient expressément réaffirmé qu'elles acceptaient une union de républiques composée d'une république à majorité croate, une république à majorité musulmane et une république à majorité serbe. UN ولاحظا أنه فيما يتعلق بالترتيبات الدستورية المقبلة، كررت اﻷطراف الثلاثة صراحة قبولها باتحاد جمهوريات يتكون من جمهورية ذات أغلبية كرواتية وجمهورية ذات أغلبية مسلمة وجمهورية ذات أغلبية صربية.
    En vertu des arrangements constitutionnels de Jersey, un certain nombre de droits et de libertés sont inhérents à chaque individu en tant que membre de la société. UN ويعتبر التمتع بالحقوق والحريات في ظل الترتيبات الدستورية في جيرزي جزءا لا يتجزأ من انتماء الفرد إلى المجتمع.
    Les arrangements constitutionnels néo-zélandais reposent en outre sur le principe de la primauté du droit. UN وتستند الترتيبات الدستورية في نيوزيلندا إلى سيادة القانون.
    L'État partie devrait veiller à ce que chacun des nouveaux arrangements constitutionnels garantisse la protection sans réserve des droits consacrés dans le Pacte. ARUBA UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يكفل كل ترتيب من الترتيبات الدستورية الجديدة الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Ces pourparlers doivent permettre de s'entendre sur les meilleurs arrangements constitutionnels modernes possibles susceptibles d'être acceptés aussi bien par les territoires que par le Royaume-Uni. UN وكان الهدف من المفاوضات الاتفاق على أفضل الترتيبات الدستورية الحديثة المقبولة لدى كل من الأقاليم والمملكة المتحدة.
    En vertu des arrangements constitutionnels, un certain nombre de droits et de libertés sont inhérents à chaque individu en tant que membre de la société. UN وامتلاك حقوق وحريات في إطار الترتيبات الدستورية للمملكة المتحدة جزء أصيل من العضوية في مجتمعنا.
    Il appelle les trois communautés de Bosnie-Herzégovine à participer activement et d'une manière constructive à ces conversations en vue de conclure et de mettre en oeuvre les arrangements constitutionnels mis au point dans ce cadre. UN ويحث الطوائف الثلاث في البوسنة والهرسك على المشاركة بصورة فعالة وبناءة في هذه المحادثات وعلى ابرام وتنفيذ الترتيبات الدستورية التي يجري وضعها في المحادثات الثلاثية.
    En vertu des arrangements constitutionnels du Royaume-Uni, la jouissance de droits et de libertés est inhérente à chaque individu en tant que membre de la société. UN فبموجب الترتيبات الدستورية القائمة في المملكة المتحدة، يعتبر التمتع بالحقوق والحريات جزءا لا يتجزأ من كون الشخص عضوا في مجتمعنا.
    Au cas où les parties de Bougainville ne seraient pas capables de mener à bien les arrangements constitutionnels avant la fin de l'année, nous espérons que le Conseil de sécurité décidera au moment opportun de proroger le mandat de la mission des Nations Unies à Bougainville. UN وفي حالة عدم تمكن أطراف بوغانفيل من حسم مسألة الترتيبات الدستورية قبل نهاية هذا العام، فإننا نأمل في أن يوافق مجلس اﻷمن في الوقت المناسب على تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في بوغانفيل.
    En fait, notre région a joué un rôle de pionnier à l'échelle mondiale, en élaborant et faisant accepter des modèles d'arrangements constitutionnels tout à fait novateurs. UN وفي واقع اﻷمر، كانت منطقتنا من المناطق الرائدة على الصعيد العالمي في ابتكار أنواع جديدة تماما من الترتيبات الدستورية التي حظيت بالقبول.
    1. Demande le rétablissement des arrangements constitutionnels garantissant un système de démocratie représentative moyennant l'élection d'un gouvernement territorial dans les plus brefs délais; UN 1 - تدعو إلى استعادة الترتيبات الدستورية التي تنص على التمثيل الديمقراطي عن طريق حكومة منتخبة للإقليم، بأسرع ما يمكن؛
    2. Demande le rétablissement des arrangements constitutionnels garantissant un système de démocratie représentative moyennant l'élection d'un gouvernement territorial dans les plus brefs délais; UN 2 - تدعو إلى إعادة إرساء الترتيبات الدستورية التي تكفل التمثيل الديمقراطي عن طريق حكومة منتخبة للإقليم، بأسرع ما يمكن؛
    Au cours de l'élaboration du présent rapport, les Maoris ont manifesté leur vif désir de voir accorder une plus grande place au Traité dans les arrangements constitutionnels néo-zélandais. UN ولدى إعداد هذا التقرير، أعرب الماوريون بوضوح عن اهتمامهم البالغ بزيادة التأكيد على المعاهدة في الترتيبات الدستورية النيوزيلندية.
    L'État partie devrait veiller à ce que chacun des nouveaux arrangements constitutionnels garantisse la protection sans réserve des droits consacrés dans le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يكفل كل ترتيب من الترتيبات الدستورية الجديدة الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    L'État partie devrait veiller à ce que chacun des nouveaux arrangements constitutionnels garantisse la protection sans réserve des droits consacrés dans le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يكفل كل ترتيب من الترتيبات الدستورية الجديدة الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    6. Le fait qu'il n'existe pas d'arrangements constitutionnels explicites régissant le remplacement du Président en l'absence d'un premier ministre a de nouveau été mis en évidence lorsque le Président a désigné le Ministre de l'intérieur pour le remplacer durant son absence au milieu du mois d'avril 1998. UN ٦ - كما تبدﱠى من جديد عدم وجود ترتيبات دستورية صريحة بشأن من يحل محل الرئيس في حال عدم وجود رئيس للوزراء، وذلك عندما عين الرئيس وزير الداخلية كرئيس بالوكالة خلال غيابه عن هايتي في منتصف نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Le Conseil soutient les efforts entrepris par la Communauté européenne dans le cadre des conversations tripartites sur les arrangements constitutionnels pour la Bosnie-Herzégovine sous les auspices de la Conférence sur la Yougoslavie. UN " ويؤيد المجلس الجهود التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية في إطار المناقشات المتعلقة بالترتيبات الدستورية للبوسنة والهرسك برعاية المؤتمر المعني بيوغوسلافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more