"arrangements en vigueur" - Translation from French to Arabic

    • الترتيبات الحالية
        
    • الترتيب الحالي
        
    • الترتيبات القائمة
        
    • ترتيبات التأمين
        
    • بالترتيب الحالي
        
    • الترتيبات الراهنة
        
    Les arrangements en vigueur étaient donc extrêmement préjudiciables aux fonctionnaires. UN وعليه فإن الترتيبات الحالية تشكل عقابا قاسيا للموظفين.
    Les arrangements en vigueur touchant l'approche < < opérations spéciales > > avaient été élaborés en étroite concertation. UN وقد وضعت الترتيبات الحالية للنهج الخاص بالعمليات بروح عالية من التعاون.
    Ces dépenses faisant déjà l'objet d'un remboursement au titre des arrangements en vigueur, aucune mesure n'est à prendre pour donner suite à cette recommandation. UN وبما أن هذه التكاليف تسدد بموجب الترتيبات الحالية فإنه لا يتعين اتخاذ إجراء بشأن هذه التوصية.
    On a constaté que les arrangements en vigueur ne répondaient que partiellement aux nécessités opérationnelles et géographiques des enquêtes dans les missions de maintien de la paix. UN وقد أصبح واضحا أن الترتيب الحالي لا يستجيب إلا بصورة جزئية للمطالب العملياتية والجغرافية المتعلقة بالتحقيقات التي تجرى في بعثات حفظ السلام.
    Lors des débats qui ont suivi, la plupart des États Membres se sont déclarés satisfaits des arrangements en vigueur. UN ودارت بعض المناقشات بعد التوضيح وأعرب معظم الدول الأعضاء عن رضاه عن الترتيبات القائمة.
    arrangements en vigueur UN ترتيبات التأمين
    La structuration proposée entraînera une réduction des dépenses par rapport aux arrangements en vigueur qui prévoient de recourir aux services de sous-traitants. UN وستؤدي إعادة الهيكلة المقترحة إلى خفض في النفقات الجارية مقارنة بالترتيب الحالي الذي يستخدم الخدمات التعاقدية.
    Le Secrétaire général considère donc que les arrangements en vigueur ne contribuent pas à faciliter la gestion prévisionnelle des ressources. UN وفي هذه الظروف، يعتقد اﻷمين العام أن الترتيبات الراهنة هي أساس غير مرض لتنظيم إدارة الموارد في المستقبل.
    Elle a conclu qu'il importait de maintenir les arrangements en vigueur dans le cadre de projets pilotes jusqu'à ce qu'elle soit en mesure de procéder à une étude définitive. UN وخلصت إلى أن الترتيبات الحالية ينبغي أن تستمر في إطار المخططين التجريبيين إلى أن تستطيع اللجنة أن تضطلع باستعراض دقيق.
    Les mères utilisent généralement la totalité de leurs droits au congé parental, même si les arrangements en vigueur les autoriseraient à partager ceux-ci avec les pères. UN وعلى العموم، تستخدم الأمهات حق الإجازة الوالدية كاملا، رغم أن من الممكن في إطار الترتيبات الحالية تقاسمه مع الآباء.
    Lors de son examen des arrangements en vigueur, le PNUD a mené une enquête auprès des bureaux de pays pour évaluer l'efficacité des arrangements actuels concernant les MCARB-2. UN وقد أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أثناء استعراض الترتيبات الحالية، دراسة استقصائية عن المكاتب القطرية تهدف إلى تقييم فعالية الترتيبات الحالية المتعلقة بالبند 2.
    Parmi les activités de suivi, on mentionnera l’analyse décisionnelle des régimes fiscaux africains, l’allocation de crédits budgétaires et l’affectation d’une aide aux services sociaux de base, ainsi qu’une évaluation de l’impact des arrangements en vigueur en matière de partage de coûts. UN وتشمل أنشطة المتابعة التحليل السياسي للنظم الضريبية الأفريقية، ومخصصات الميزانية والمعونة المقدمة للخدمات الاجتماعية الأساسية، وتقييم الأثر الناجم عن الترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف.
    Le Gouvernement revoit les arrangements en vigueur en matière d’allocations auxquelles peuvent prétendre les demandeurs d’asile dans la mesure où il semble inacceptable qu’ils soient contraints de vivre dans la pauvreté, et introduira les changements nécessaires en temps utile. UN وتعيد الحكومة النظر في الترتيبات الحالية المتعلقة باستحقاق طالبي اللجوء للمزايا، ﻷنه من غير المقبول أن يترك أي طالب لجوء معدما، وستجري التغييرات اللازمة في الوقت المناسب.
    Le PNUD fait partie de cette Équipe spéciale basée à New York, qui examine les arrangements en vigueur en vue de développer les services communs si cela peut permettre de mettre à disposition des services plus efficaces. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عضو في هذا الفريق الذي مقره نيويورك والذي يقوم اﻵن بفحص الترتيبات الحالية بقصد التوسع في الخدمات المشتركة حيثما يتبين أن ذلك قد يؤدي إلى زيادة فعالية الخدمات.
    Les efforts de relance devront respecter les arrangements en vigueur fondés sur trois devises convertibles, à savoir le shekel israélien, le dinar jordanien et le dollar des Etats-Unis. UN وسيتعين المضي قدماً في الجهود الرامية إلى تحقيق الانتعاش في إطار الترتيب الحالي الذي يعتمد على استخدام ثلاث عملات قابلة للتحويل، هي الشاقل الإسرائيلي والدينار الأردني ودولار الولايات المتحدة.
    Les arrangements en vigueur (le poste de chef des opérations est financé par prélèvement sur les ressources allouées aux programmes) seraient prolongés jusqu'à la fin de 2003; UN وسيمدد الترتيب الحالي (رئيس العمليات هو المسؤول عن موارد البرنامج) حتى نهاية سنة 2003؛
    Le nouveau Mémorandum d’accord avait été établi conformément à la clause 14 du premier Mémorandum, qui disposait que les arrangements en vigueur seraient revus au cours du premier semestre 1999 afin d’y apporter les changements jugés nécessaires compte tenu de l’expérience acquise. UN وقد أعدت مذكرة التفاهم الجديدة عملا بالفقرة ١٤ من مذكرة التفاهم اﻷولى التي تنص على أن يجري استعراض الترتيبات القائمة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٩ ﻹدخال تغييرات في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Le nouveau Mémorandum d'accord avait été établi conformément à la clause 14 du premier Mémorandum, qui disposait que les arrangements en vigueur seraient revus au cours du premier semestre 1999 afin d'y apporter les changements jugés nécessaires compte tenu de l'expérience acquise. UN وقد أعدت مذكرة التفاهم الجديدة عملا بالفقرة 14 من مذكرة التفاهم الأولى التي تنص على أن يجري استعراض الترتيبات القائمة في النصف الأول من عام 1999 لإدخال تغييرات في ضوء الخبرة المكتسبة.
    arrangements en vigueur UN ترتيبات التأمين
    arrangements en vigueur 89 - 91 UN ترتيبات التأمين ٩٨ - ١٩
    La restructuration proposée entraînera une réduction des dépenses par rapport aux arrangements en vigueur, qui prévoient de recourir exclusivement à des sous-traitants pour les travaux d'entretien des installations électriques. UN وستؤدي إعادة الهيكلة المقترحة إلى خفض في النفقات الجارية مقارنة بالترتيب الحالي الذي لا يستخدم سوى الأخصائيين التقنيين المتعاقد معهم لتنفيذ الصيانة الكهربائية.
    Au paragraphe 29D.19 de son rapport [A/66/6 (Sect. 29D)], le Secrétaire général indique que la restructuration proposée entraînera une réduction des dépenses par rapport aux arrangements en vigueur. UN ثامنا-65 ويشير الأمين العام في الفقرة 29 دال-19 من تقريره (A/66/6 (Sect. 29D)) إلى أن إعادة الهيكلة المقترحة ستؤدي إلى خفض في النفقات الجارية مقارنة بالترتيب الحالي.
    Un grand nombre d’entre elles ont jugé le rapport très informatif, estimant que l’on s’était efforcé d’évaluer les arrangements en vigueur et d’envisager de les modifier. UN ووجد الكثيرون التقرير مفيدا من الناحية اﻹعلامية. وارتأى هؤلاء أنه بذلت محاولة جدية لتقييم الترتيبات الراهنة ودراسة كيف يمكن تطويرها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more