Le cadre de consultation mixte peut donc, si possible et le cas échéant, se réunir sous les auspices de ces arrangements existants. | UN | لذلك وحيثما كان الأمر ممكناً ومناسباً، يمكن الدعوة إلى عقد المنتدى المشترك للتشاور تحت رعاية هذه الترتيبات القائمة. |
Il semble donc que les arrangements existants soient les plus satisfaisants, et qu'il y ait lieu de les conserver. | UN | ولذلك فإنه يبدو أن الترتيبات القائمة هي أكثر الترتيبات فعالية، وقد يكون من المستصوب الابقاء عليها. |
A. Option 1. Renforcer les arrangements existants dans le système des Nations Unies tout en conservant la structure actuelle du Comité d'experts | UN | ألف - الخيار 1 - تعزيز الترتيبات القائمة في إطار الأمم المتحدة مع الإبقاء على الصيغة الحالية للجنة الخبراء |
Observations sur les arrangements existants pour la protection et la sécurité | UN | تعليقات بشأن الترتيبات الحالية للحماية والسلامة |
La multiplicité des initiatives régionales a empêché une intégration effective jusqu'à présent, et on a donc entrepris d'harmoniser et de rationaliser les arrangements existants. | UN | وقد تسبب تعدد المبادرات الإقليمية في عرقلة التكامل الفعال، لذا فقد بدأ التنسيق بين الترتيبات القائمة وترشيدها. |
Le seul État qui n'a pas répondu à cette question, a signalé que les arrangements existants étaient satisfaisants. | UN | والدولة الوحيدة التي لم تُجب عن هذا السؤال علَّقت بالقول إنَّ الترتيبات القائمة كافية. |
Etablissement d'un mécanisme tendant à améliorer la coordination des arrangements existants dans le domaine des forêts. | UN | إنشاء آلية لتحسين التنسيق بين الترتيبات القائمة المعنية بالغابات. |
Par ailleurs, la composition des groupes régionaux devrait correspondre aux arrangements existants dans d'autres organes internationaux. | UN | وزيادة على ذلك، يتعين أن يتناظر تكوين المناطق مع الترتيبات القائمة في الهيئات الدولية اﻷخرى. |
En conséquence, il convient de procéder aux ajustements nécessaires, au niveau des postes ou des arrangements existants. | UN | ولذلك ينبغي إدخال التعديلات اللازمة إما على الوظائف وإما على الترتيبات القائمة. |
Tout changement dans les arrangements existants devra se faire en consultation étroite avec les États Membres. | UN | وأردف قائلاً بأن أيّ تغيير في الترتيبات القائمة حالياً يجب أن يتمّ بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء. |
Les arrangements existants en matière de commandement et de contrôle qui sont applicables aux commandants des forces sur le terrain demeureront inchangés. | UN | ولن تتغير الترتيبات القائمة للقيادة والمراقبة المنطبقة على قادة القوات في الميدان. |
Il a indiqué que bien des activités proposées étaient entreprises ou seraient envisagées au titre d'arrangements existants. | UN | وأشار مدير الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية الى أن أنواعا عديدة من اﻷنشطة المقترحة يجري الاضطلاع بها، أو سيجري النظر فيها، ضمن الترتيبات القائمة للنظر في اﻷنشطة الجديدة. |
Il a indiqué que bien des activités proposées étaient entreprises ou seraient envisagées au titre d'arrangements existants. | UN | وأشار مدير الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية الى أن أنواعا عديدة من اﻷنشطة المقترحة يجري الاضطلاع بها أو سيجري النظر فيها ضمن الترتيبات القائمة للنظر في اﻷنشطة الجديدة. |
Conscients des arrangements existants qui visent à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, notamment des mesures prises à cet égard par les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعي الترتيبات القائمة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، بما في ذلك الخطوات التي اتخذتها الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الصدد، |
Divers travaux ont été entrepris ou achevés en matière de législation et allant d'une assistance pour la mise au point précise des arrangements existants en matière de politique générale, de ressources minérales et pétrolières à une révision complète de ces arrangements. | UN | واﻷعمال المضطلع بها أو المنجزة على صعيدي التشريعات والسياسات كانت تتراوح بين تهذيب الترتيبات القائمة في مجالي المعادن والنفط وإصلاح هذه الترتيبات إصلاحا شاملا. |
Le plan d’action du Secrétaire général concernant les services communs à Genève prévoit d’abord la rationalisation complète des arrangements existants, puis la mise en place de nouvelles structures ou procédures le cas échéant. | UN | ١٦ - وتتوخى خطة عمل اﻷمين العام المتعلقة بالخدمات المشتركة في جنيف أولا تبسيط الترتيبات القائمة تبسيطا كاملا، وثانيا إنشاء الهياكل و/أو العمليات الجديدة التي تثبت ضرورتها. |
3. Etablissement d'un mécanisme tendant à améliorer la coordination des arrangements existants dans le domaine des forêts. | UN | ٣ - إنشاء آلية لتحسين التنسيق بين الترتيبات القائمة المعنية بالغابات. |
Observations sur les arrangements existants pour la protection et la sécurité | UN | تعليقات بشأن الترتيبات الحالية للحماية والسلامة |
Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine a également exprimé le souhait que certains changements soient éventuellement apportés aux arrangements existants dans cette république. | UN | كما أعربت حكومة البوسنة والهرسك عن رغبتها في إجراء تغييرات محتملة في الترتيبات الحالية في هذه الجمهورية. |
Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine avait également exprimé le souhait que certains changements soient éventuellement apportés aux arrangements existants dans cette république. | UN | وكذلك أبدت حكومة البوسنة والهرسك رغبتها في إدخال تغييرات محتملة في الترتيبات الحالية في تلك الجمهورية. |
Convaincue que les arrangements existants qui régissent la coopération internationale en matière pénale doivent être revus et révisés périodiquement pour veiller à ce qu'ils permettent de s'attaquer efficacement aux problèmes spécifiques d'actualité liés à la lutte contre la criminalité, | UN | واقتناعا منها بأن الترتيبات الموجودة حاليا التي تنظم التعاون الدولي في القضاء الجنائي، يجب استعراضها وتنقيحها بانتظام بغية ضمان التصدي بفعالية للمشاكل المعاصرة المحددة في مكافحة الجريمة، |