6. arrangements régionaux de gestion des pêches | UN | 6 - الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
b) Mesures adoptées par des organisations/arrangements régionaux de gestion des pêches | UN | (ب) الإجراءات التي اعتمدتها المنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
Application, par les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches, de mesures liées au commerce. | UN | 257 - تنفيذ المنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك للتدابير المتصلة بالتجارة. |
Mesures adoptées par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches compétents | UN | التدابير التي اعتمدتها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك |
Organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches | UN | المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك |
ii) Élargir le champ de compétence des organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches. | UN | 294 - ' 2` توسيع اختصاصات المنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Plusieurs États ont soumis des informations concernant les actions entreprises pour la mise en œuvre de mesures de conservation et de gestion adoptées par les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, ainsi que les mesures implémentées pour conserver les écosystèmes marins vulnérables et assurer la viabilité à long terme des stocks de poissons d'eau profonde. | UN | وقدمت عدة دول معلومات عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ تدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، وكذلك عن التدابير التي تنفذ لحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وضمان الاستدامة طويلة الأجل للأرصدة السمكية في أعماق البحار. |
Certains États ont également souligné que les décisions des organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches devaient se fonder sur les meilleures données scientifiques disponibles et respecter le principe de précaution. | UN | 198 - وأكدت بعض الدول أيضا على الحاجة إلى اتخاذ القرارات في المنظمات أو الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بناءً على أفضل المعلومات العلمية المتاحة، وإلى اتباع النهج التحوطي. |
Plusieurs États ont indiqué qu'ils avaient communiqué à la FAO des informations sur leurs activités de pêche en eaux profondes, et que des organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches échangeaient avec elle des données à ce sujet. | UN | أفادت عدة دول عن تقديم معلومات إلى الفاو بشأن أنشطة صيد الأسماك في البحار العميقة، وذُكر أن هناك تعاونا بين المنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والفاو في تبادل المعلومات ذات الصلة. |
En ce qui concerne les tortues de mer, l'application par les États et les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches des Directives visant à réduire la mortalité des tortues de mer liée aux opérations de pêche est loin d'être complète. | UN | 310 - وفيما يتعلق بالسلاحف البحرية، فإن تنفيذ الدول والمنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك للمبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة للإقلال من نفوق السلاحف البحرية في عمليات الصيد لا يعتبر بحال من الأحوال تنفيذا كاملا. |
Les États-Unis, la Norvège, la Nouvelle-Zélande, et la République bolivarienne du Venezuela ont déclaré qu'ils aidaient les États en développement à accroître leur participation aux organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches. | UN | 151 - وأبلغت نيوزيلندا والنرويج والولايات المتحدة وجمهورية فنـزويلا البوليفارية عن المساعدة المقدمة للدول النامية لتعزيز مشاركتها في المنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Ces instruments confient aux États du pavillon, aux États du port ainsi qu'aux organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches des responsabilités importantes pour assurer la viabilité des pêches et prendre les mesures voulues pour lutter contre les pratiques écologiquement nuisibles en matière de pêche. | UN | وهذه الصكوك تسند مسؤوليات هامة إلى دول العلم ودول الميناء والمنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لكفالة استدامة مصائد الأسماك ومكافحة ممارسات الصيد غير المستدامة. |
On considère généralement que le processus d'évaluation de la mesure dans laquelle l'État du pavillon s'acquitte de ses obligations est le pendant des évaluations relatives aux mesures prises par les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches, qui sont déjà en cours. | UN | وتقييم أداء دول العلم ينظر إليه عموما كعملية موازية للتقييمات الجارية بالفعل لأداء المنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Il se réfère au devoir et à la responsabilité qu'a l'État du pavillon de coopérer avec les autorités de l'État du port ainsi que d'assurer l'application des mesures adoptées par les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches. | UN | وهو يشير إلى واجبات ومسؤوليات دول العلم في التعاون مع سلطات دولة الميناء، فضلا عن كفالة التقيد بالتدابير التي تعتمدها المنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Pour ce faire, les États et les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches devront adopter des mesures garantissant la viabilité à long terme et encourageant l'exploitation optimale des ressources halieutiques. | UN | ويقتضي ذلك من الدول والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك أن تقوم باتخاذ التدابير اللازمة لضمان الاستدامة الطويلة الأجل للموارد السمكية وتشجيع الاستخدام الأمثل لتلك الموارد. |
b) Mise en œuvre par les États des mesures adoptées par les organismes ou arrangements régionaux de gestion des pêches compétents | UN | (ب) تنفيذ الدول للتدابير التي اتخذتها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك |
84. Demande également aux organismes ou arrangements régionaux de gestion des pêches ayant compétence pour réglementer la pêche de fond de rendre publiques les mesures adoptées conformément au paragraphe 83 de la présente résolution ; | UN | 84 - تهيب أيضا بالمنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار جعل التدابير المتخذة عملا بالفقرة 83 من هذا القرار علنية؛ |
Au paragraphe 84 de la résolution, il est également demandé aux organismes ou arrangements régionaux de gestion des pêches de rendre publiques les mesures adoptées conformément au paragraphe 83. | UN | وتهيب الفقرة 84 من القرار 61/105 أيضا بالمنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك جعل التدابير المتخذة عملا بالفقرة 83 علنية. |
68. Demande aux membres des organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches qui ne sont habilités à réglementer ni la pêche dans les fonds marins ni l'impact de la pêche sur les écosystèmes marins vulnérables, d'élargir, s'il y a lieu, le champ de compétence de leurs organisations ou arrangements à cet égard; | UN | 68 - تهيب بأعضاء المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، التي لا تتمتع باختصاص تنظيم الصيد في قاع البحار وآثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، أن توسع، حسب الاقتضاء، اختصاص منظماتها أو ترتيباتها في هذا الصدد؛ |
68. Demande aux membres des organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches qui ne sont habilités à réglementer ni la pêche dans les fonds marins ni l'impact de la pêche sur les écosystèmes marins vulnérables, d'élargir, s'il y a lieu, le champ de compétence de leurs organisations ou arrangements à cet égard ; | UN | 68 - تهيب بأعضاء المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، التي لا تتمتع باختصاص تنظيم الصيد في قاع البحار وآثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، أن توسع، حسب الاقتضاء، اختصاص منظماتها أو ترتيباتها في هذا الصدد؛ |
En haute mer, les États participant aux négociations visant la mise en place d'organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches ont adopté des mesures provisoires afin de remédier aux impacts des activités de pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | 48 - وفي أعالي البحار، اتخذت الدول المشاركة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك تدابير مؤقتة لمعالجة آثار الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |