"arriéré d" - Translation from French to Arabic

    • القضايا المتراكمة
        
    • القضايا المتأخرة
        
    • القضائية المتأخرة
        
    • الكم المتراكم من
        
    Ceci pose particulièrement problème pour l'arriéré d'affaires que le Bureau de la gestion des ressources humaines a hérité des comités partiaires de discipline. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على القضايا المتراكمة التي تم تحويلها من اللجان التأديبية المشتركة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Compte tenu de l'augmentation du nombre d'affaires disciplinaires, il faut faire le nécessaire pour éviter que le nouveau système d'administration de la justice ne soit immédiatement submergé par l'arriéré d'affaires de l'ancien système. UN ونظراً لزيادة عدد القضايا التأديبية، ينبغي اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة ألا تؤدي القضايا المتراكمة من النظام القديم إلى إثقال كاهل النظام الجديد في البداية.
    Il est nécessaire d'élaborer et d'appliquer une stratégie pour résorber l'arriéré d'affaires portant sur des biens fonciers. UN 75 - يتعين الاتفاق على استراتيجية لتناول القضايا المتراكمة المتعلقة بالملكية وتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    L'arriéré d'affaires de l'ancien système signifie que le travail des greffes doublera en 2009. UN وتمثل القضايا المتأخرة من النظام القديم مضاعفة لعدد القضايا بالنسبة لأقلام محكمة المنازعات لعام 2009.
    Le Gouvernement a récemment approuvé la nomination de deux juges supplémentaires à la Cour suprême à titre de mesure provisoire visant à résorber l'arriéré d'affaires en attente de jugement par cette dernière et par la cour d'appel criminelle. UN وكذلك أقرت الحكومة مؤخراً تعيين قاضيين إضافيين في محكمة الاستئنافات الأخيرة كتدبير مؤقت لمعالجة القضايا المتأخرة في هذه المحكمة وفي محكمة الاستئناف الجنائي.
    L'Assemblée a également prié le Secrétaire général de veiller à ce que le système actuel continue de fonctionner jusqu'à ce que le nouveau système soit opérationnel, afin de résorber l'arriéré d'affaires dont il était saisi. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يكفل استمرار عمل النظام الحالي بشكل مناسب إلى أن يبدأ العمل بالنظام الجديد، وإنجاز القضايا المتأخرة المعروضة عليه.
    Elle a tout de même réussi à diminuer d'environ 20 % son arriéré d'enquêtes en souffrance depuis plus de 12 mois. UN وعلاوة على ذلك، خفضت الشعبة عدد القضايا المتراكمة لديها للتحقيق فيها والتي تنتظر البت فيها منذ أكثر من اثني عشر شهراً بما يناهز 20 في المائة.
    Le Groupe appuie en particulier la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que, suivant la proposition du Secrétaire général, le Tribunal dispose de trois juges ad litem supplémentaires pendant une période de 12 mois suivant sa création pour pouvoir résorber l'arriéré d'affaires. UN وتؤيد المجموعة على وجه الخصوص توصية اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام تعزيز محكمة الأمم المتحدة للمنازعات عن طريق إضافة ثلاثة قضاة مخصصين لفترة 12 شهرا بعد إنشاء المحكمة، وذلك بهدف تصفية القضايا المتراكمة.
    En ce qui concerne les mesures de transition, comme l'arriéré d'affaires ne pourra pas être résorbé avant l'entrée en vigueur du nouveau système, il faudrait envisager de maintenir le système actuel jusqu'à ce que soit achevé l'examen de toutes les affaires pendantes. UN وفيما يتعلق بالتدابير الانتقالية، يرى وفد بلده أنه، نظرا لعدم أمكانية البت في القضايا المتراكمة حاليا قبل تطبيق النظام الجديد، ينبغي النظر في الاستمرار في استخدام النظام الراهن للبتّ في جميع القضايا المعلقة.
    4. Note avec satisfaction les progrès qui ont été accomplis dans la résorption de l'arriéré d'affaires et dans l'examen des nouvelles affaires depuis le lancement du nouveau système d'administration de la justice, malgré les nombreuses difficultés rencontrées lors de sa mise en place; UN 4 - تلاحظ مع التقدير الإنجازات التي تحققت منذ بدء تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل فيما يتعلق بإنجاز القضايا المتراكمة والبت في قضايا جديدة على السوء، على الرغم من الصعوبات العديدة التي تمت مواجهتها أثناء تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل؛
    10. Note avec satisfaction les progrès qui ont été accomplis dans la résorption de l'arriéré d'affaires et l'examen des nouvelles affaires depuis l'institution du nouveau système d'administration de la justice; UN 10 - تلاحظ مع التقدير الإنجازات التي تحققت منذ بدء تنفيذ النظام الجديد لإقامة العدل فيما يتعلق بإنجاز القضايا المتراكمة والبت في قضايا جديدة على السواء؛
    L'Organisation des Nations Unies a aidé à former et à déployer des magistrats résidents dans tous les districts, ce qui a permis de réduire l'arriéré d'affaires à régler, le nombre de cas de détention provisoire prolongée et les retards dans le règlement des affaires. UN وقد ساعدت الأمم المتحدة في تدريب القضاة المقيمين ونشرهم في جميع المقاطعات، مما أدى إلى تقليص القضايا المتراكمة على الدوام، وعمليات الاحتجاز المطولة قبل المحاكمة وحالات التأخر في إصدار الأحكام في القضايا.
    53. Pour absorber l'arriéré d'affaires pendantes à Garsila on comptait sur les tribunaux ruraux, lesquels étaient alors saisis d'affaires qui n'étaient pas de leur ressort. UN 53- واعتُمد على المحاكم الريفية لتخفيض عدد القضايا المتراكمة في غارزيلا، وتولت هذه المحاكم الفصل في قضايا لا تندرج في نطاق اختصاصاتها.
    10. Note avec satisfaction les progrès qui ont été accomplis dans la résorption de l'arriéré d'affaires et l'examen des nouvelles affaires depuis l'institution du nouveau système d'administration de la justice ; UN 10 - تلاحظ مع التقدير الإنجازات التي تحققت منذ بدء تنفيذ نظام إقامة العدل فيما يتعلق بإنجاز القضايا المتراكمة والبت في قضايا جديدة على السواء؛
    36. Rappelle le paragraphe 57 de sa résolution 62/228 et, dans ce contexte, prie instamment le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour résorber l'arriéré d'affaires existant; UN 36 - تشير إلى الفقرة 57 من قرارها 62/228، وتحث الأمين العام في هذا السياق على اتخاذ التدابير اللازمة للتقليل من عدد القضايا المتأخرة حاليا؛
    Les membres se souviendront que j'avais informé l'Assemblée l'an dernier que, grâce à un effort prodigieux, nous avions résorbé l'arriéré d'affaires qui s'était accumulé au fil des ans. J'ai le plaisir d'indiquer qu'il n'y a pas de nouvel arriéré. UN ومن الجدير بالذكر أنني أبلغت الجمعية في العام الماضي أنه، بفضل الجهد الجبار الذي بذلناه، أنجزنا القضايا المتأخرة التي تراكمت على مر السنين، ويسرني أن أبلغكم أنه لا توجد الآن قضايا متأخرة.
    Nous remercions donc la Cour pour les diverses innovations procédurales et initiatives qu'elle a adoptées pour être plus efficace et pour résorber l'arriéré d'affaires inscrites au rôle. UN لذلك نشكر المحكمة على مختلف الإجراءات والمبادرات الابتكارية التي اعتمدتها لتكون أكثر كفاءة وللانتهاء من القضايا المتأخرة لديها.
    L'Assemblée a également prié le Secrétaire général de veiller à ce que le système actuel continue de fonctionner jusqu'à ce que le nouveau système soit opérationnel, afin de résorber l'arriéré d'affaires dont il était saisi. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يكفل استمرار عمل النظام الحالي بشكل مناسب إلى أن يبدأ العمل بالنظام الجديد، وتصفية القضايا المتأخرة المعروضة عليه.
    Septièmement, la proposition du Secrétaire général d'ouvrir des crédits supplémentaires pour permettre au Tribunal administratif de résorber l'arriéré d'affaires avant d'entamer la transition vers le nouveau système mérite d'être appuyée. UN وسابعا، ينبغي دعم اقتراح الأمين العام الداعي إلى تخصيص المزيد من الموارد لتمكين المحكمة الإدارية من الانتهاء من القضايا المتأخرة قبل الانتقال إلى النظام الجديد.
    La Cinquième Commission devra également convenir, à la session en cours, de mesures de transition visant à résorber avec compétence et diligence l'arriéré d'affaires du système actuel. UN وتلزم أيضا موافقة اللجنة الخامسة في هذه الدورة على اتخاذ تدابير انتقالية لبت القضايا المتأخرة في النظام القائم بشكل مهني وعاجل.
    Il faut appliquer la stratégie visant à résorber l'arriéré d'affaires concernant ces litiges. UN فيتعين تنفيذ الاستراتيجية الرامية إلى تقليص حجم المعاملات القضائية المتأخرة المتصلة بالمطالبة بالممتلكات.
    Afin d'éviter que l'arriéré d'affaires ne vienne engorger le nouveau système, l'Assemblée générale a nommé trois juges ad litem au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, qu'il a dotés du personnel juridique nécessaire pour les assister. II. Bilan du nouveau système formel de justice UN ولكي لا يصيب هذا الكم المتراكم من القضايا النظام الجديد بحالة من الارتباك، عيّنت الجمعية العامة ثلاثة قضاة مخصصين لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات، إضافة إلى موظفين قضائيين يقدمون إليهم الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more