Un effet très important de l'irradiation in utero est une aggravation de l'arriération mentale, qui est fonction de la dose et va croissant jusqu'à la débilité mentale profonde. | UN | وهناك أثر هام للتعرض للاشعاع داخل الرحم، هو حدوث قصور عقلي يزداد تبعا للجرعة الى درجة التخلف العقلي الحاد. |
En outre, il ne semble pas que l'arriération mentale soit compatible avec le principe de la pleine responsabilité pénale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التخلف العقلي يبدو متناقضاً مع مبدأ المسؤولية الجنائية الكاملة. |
Le Rapporteur spécial estime que l'arriération mentale devrait au moins constituer une circonstance atténuante. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي اعتبار التخلف العقلي على اﻷقل ظرفا مخففا. |
Il y a quelques cas d'arriération mentale grave et quelques cas de têtes de petite taille, sans arriération mentale apparente. | UN | ففي بعض الحالات حصل تخلف عقلي شديد، وفي حالات أخرى كانت رؤوس اﻷشخاص صغيرة الحجم دون وجود تخلف عقلي ظاهر. |
Soixante-sept bénévoles au total ont suivi des cours sur la malentendance, l'intervention rapide, l'arriération mentale et autres questions liées aux incapacités. | UN | وحضر ما مجموعه 67 متطوعا التدريب بشأن الإعاقة السمعية والتدخل المبكر والتخلف العقلي والمسائل الأخرى المتصلة بالإعاقة. |
Cela signifie que, chaque année, environ 12 millions de nouveau-nés ont été protégés contre les risques d'arriération mentale auxquels, sans cela, ils auraient été exposés avant ou après leur naissance. | UN | وهذا توفير يعني الحماية كل سنة لحوالي ١٢ مليونا من اﻷطفال الرضع الذين كانوا سيتعرضون، لولا ذلك، للتخلف العقلي قبل الولادة أو بعدها. |
Le conseil explique que la plainte porte principalement sur le fait que les autorités n'ont pas voulu reconnaître l'arriération mentale de l'auteur et le fait qu'il fonctionne avec le psychisme d'un enfant de 5 ans. | UN | وشرح المحامي أن الشكوى تركز على كون السلطات لم تعترف بالتخلف العقلي لصاحب البلاغ وبأنه يتصرف تصرُّف طفل عمره خمس سنوات. |
Ce fait est important pour l'interprétation des données épidémiologiques concernant l'arriération mentale radio-induite, qui est traitée plus loin sous II.B.1. | UN | وهذا أمر هام لتفسير التخلف العقلي الذي يحدثه الاشعاع والذي يلاحظ بواسطة التحليل الوبائي، وهذا ما يتناوله الفرع ثالثا، باء، ١. |
87. On a observé un excédent d'arriération mentale chez certains enfants exposés in utero à Hiroshima et Nagasaki. | UN | ٧٨ - وقد لوحظ مزيد من التخلف العقلي الشديد لدى بعض اﻷطفال الذين تعرضوا للاشعاع وهم في الرحم في هيروشيما وناغازاكي. |
Un effet très important de l'irradiation in utero est une aggravation de l'arriération mentale, qui est fonction de la dose et va croissant jusqu'à la débilité mentale profonde. | UN | وهناك أثر هام للتعرض للاشعاع داخل الرحم، هو حدوث قصور عقلي تزداد حدته تبعا لزيادة الجرعة حتى يصل إلى درجة التخلف العقلي الشديد. |
Ce fait est important pour l'interprétation des données épidémiologiques concernant l'arriération mentale radio-induite, qui est traitée plus loin sous II.B.1. | UN | وهذا أمر هام لتفسير التخلف العقلي الذي يستحثه اﻹشعاع والذي يلاحظ بواسطة التحليل الوبائي، وهذا ما يتناوله الفرع ثانيا، باء، ١. |
87. On a observé un excédent d'arriération mentale chez certains enfants exposés in utero à Hiroshima et Nagasaki. | UN | ٧٨ - ولوحظ مزيد من التخلف العقلي الشديد لدى بعض اﻷطفال الذين تعرضوا للاشعاع وهم في الرحم في هيروشيما وناغازاكي. |
La déficience thyroïdienne néonatale, qui peut provoquer une arriération mentale et retarder la croissance, est une maladie guérissable si elle est détectée après la naissance. | UN | فقصور الغدة الدرقية في المواليد الجدد، الذي يمكن أن يؤدي إلى التخلف العقلي وإعاقة النمو، هو مرض قابل للعلاج إذا ما اكتشـــف بعد الولادة مباشرة. |
Il y a quelques cas d'arriération mentale grave et quelques cas de têtes de petite taille, sans arriération mentale apparente. | UN | ففي بعض الحالات حصل تخلف عقلي شديد، وفي حالات أخرى لوحظ صغر في حجم الرأس دون وجود تخلف عقلي ظاهر. |
Elle constitue en elle-même un grave problème de santé, provoquant des retards de croissance chez les enfants et pouvant, dans les cas les plus graves, être un facteur d'arriération mentale. | UN | ويعتبر نقص اليود بحد ذاته مشكلة صحية خطيرة ينتج عنه تأخر في النمو لدى الأطفال ويؤدي في الحالات القصوى إلى تخلف عقلي. |
À Madagascar, les experts psychiatriques détermineraient l'arriération mentale ou les capacités intellectuelles extrêmement limitées; en Tunisie, ces catégories de délinquants bénéficieraient de circonstances atténuantes et, de ce fait, ne seraient pas condamnées à la peine capitale. | UN | وفي مدغشقر، يقرر خبراء الطب العقلي ما إذا كان الشخص يعاني من تخلف عقلي أو قصور عقلي شديد. وفي تونس، تستفيد هذه الفئات من الجناة من الظروف المخففة للعقوبة، فلا يحكم عليها بعقوبة الإعدام. |
Les troubles mentaux comprennent la schizophrénie, les troubles maniacodépressifs, la dépression, l'arriération mentale, la maladie d'Alzheimer et autres démences. | UN | وتشمل الاضطرابات العقلية الفصام والاضطراب الثنائي القطب والاكتئاب والتخلف العقلي والزهايمر وغير ذلك من أنواع الخبل. |
La malnutrition est à l'origine de nombreuses manifestations pathologiques : la dénutrition, la cécité par avitaminose A, l'arriération mentale due à la carence en iode et les manifestations généralisées de l'anémie ferriprive. | UN | فاعتلال الصحة يرتبط في جانب كبير منه بسوء التغذية التي تسبب الهزال، والعمى الناجم عن نقص فيتامين ألف، والتخلف العقلي الناجم عن نقص اليود، وانتشار حالات فقر الدم الناجمة عن نقص الحديد. |
À cet égard, il existe beaucoup de programmes et d'initiatives dont nous sommes fiers, mais nous nous enorgueillissons en particulier des efforts que nous déployons en vue de réduire les carences en iode, cause principale de l'arriération mentale dans le monde. | UN | وهناك مجموعة من البرامج والمبادرات التي نفخر بها في هذا الصدد، وأهمها جهودنا لتخفيض النقص في اليود الذي هو السبب الرئيسي للتخلف العقلي في جميع أنحاء العالم. |
En ce qui concerne l'arriération mentale héréditaire, la loi qui permettait de pratiquer une stérilisation générale, sans le consentement de l'intéressée, a été abolie en 1996. | UN | وفيما يتعلق بالتخلف العقلي الوراثي، أفاد بأن القانون الذي كان يجيز إجراء تعقيم عام، بدون موافقة الإنسانة المعنية، قد أُلغي في عام 1996. |
Si, dans une première approximation, on admet que le degré d'arriération mentale est proportionnel à ce nombre, il faut s'attendre que les indices standard des fonctions de cognition (c'est-à-dire le quotient intellectuel, QI) exprimeront cette dépendance de la dose. | UN | فاذا سلمنا، كتقريب أولي، بأن درجة القصور العقلي تتناسب مع هذا العدد، فمن المتوقع أن تجسد المؤشرات القياسية للوظائف الادراكية، مثل حاصل الذكاء، هذا الارتباط بمقدار الجرعة. |
L'article 6 de la même loi dispose que l'État a l'obligation de fournir une aide sociale et des services de rééducation dans des établissements et centres aux enfants souffrant d'arriération mentale. | UN | وتنص المادة 6 من القانون " المتعلق بالمساعدة الاجتماعية " ، بدورها، على أن من واجب الدولة توفير خدمات الرعاية الاجتماعية وإعادة التأهيل في مؤسسات ومراكز للأطفال المصابين باضطرابات في النمو العقلي. |
714. Selon le Ministère de la protection sociale et du développement (DSWD), en 2001, quelque 2 172 personnes atteintes d'arriération mentale, de clochards psychotiques et de mendiants ont été placés dans des institutions appropriées pour faciliter leur traitement ou leur rééducation. | UN | 714- ووفقاً لوزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، هناك مجموع 172 2 شخصاً متخلفاً عقلياً ومختلاً عقلياً مشرداً ومتسولاً أدخلوا، في عام 2001، مؤسسات مناسبة لتسهيل علاجهم وإعادة تأهيلهم. |