La visite du Rapporteur spécial à Kaboul était la première qu'il effectuait depuis l'arrivée des taliban. | UN | وكانت هذه هي أول مرة يقوم فيها المقرر الخاص بزيارة كابول منذ وصول حركة الطالبان إليها. |
De leur point d'observation, les agames attendent l'arrivée des troupeaux, prêts à saisir leur moment. | Open Subtitles | من موقعهم المناسب، سحالي العضرفوط تنتظر وصول القطعان، على استعداد لاغتنام اللحظة. |
Fait de l'arrivée des chinois ta date limite. Dans le cas contraire, cela durera pour toujours. | Open Subtitles | اجعلك وصول الوفد الصيني موعدك النهائي وإلا فإن هذا الوضع سيستمر إلى الأبد |
7. Décide en outre que, dès l'arrivée des deux accusés aux Pays-Bas, le Gouvernement néerlandais les placera en détention en attendant leur transfèrement aux fins du procès devant le tribunal visé au paragraphe 2; | UN | ٧ - يقرر أيضا أن تحتجز حكومة هولندا المتهمَين فور وصولهما إلى هولندا، ريثما ينقلان لغرض المحاكمة أمام المحكمة الموصوفة في الفقرة ٢؛ |
Le Conseil se félicite que certaines des mesures nécessaires pour appliquer les dispositions du Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe) aient été prises récemment, y compris la reprise des pourparlers entre militaires à Luanda et l'arrivée des premiers combattants de l'UNITA dans les zones de cantonnement le 20 novembre 1995, jour anniversaire de la signature du Protocole de Lusaka. | UN | والمجلس مسرور لملاحظة أنه قد اتخذت مؤخرا بعض الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق(، ومنها استئناف المحادثات بين العسكريين في لواندا، وتحرك الدفعات اﻷولى من مقاتلي يونيتا الى مناطق تجميع القوات في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، الذكرى السنوية اﻷولى لتوقيع اتفاق لوساكا. |
B. Frais de voyage, indemnité journalière de subsistance et faux frais au départ et à l'arrivée des fonctionnaires du Département des affaires de désarmement pour la réunion préparatoire | UN | السفر وبدل الإقامة اليومي ومصاريف محطات السفر لموظفي إدارة شؤون نزع السلاح الذين يشاركون في الاجتماع التحضيري |
Je veux que ceux qui ont fait ça soient arrêtés ou tués avant l'arrivée des Russes. | Open Subtitles | مهما يكونوا مَن فعلوا هذا أريدهم ميتين أو معتقلين قبل مجئ الروسيين إلى هنا |
11. Le groupe de travail sur le recrutement et l'emploi de travailleurs domestiques migrants s'est penché sur les faits qui interviennent entre la période précédant le départ et l'arrivée des migrants internationaux engagés pour accomplir un travail domestique. | UN | 11- ركّز الفريق العامل المعني بمسألة انتداب المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية واستخدامهم على الفترة التي تسبق مغادرة المهاجرين الدوليين العاملين في الخدمة المنزلية إلى حين وصولهم إلى وجهتهم. |
Ces badges pourront être retirés à l'arrivée des intéressés au bureau des inscriptions, à la porte 1. | UN | وستكون تلك الشارات جاهزة للاستلام في مكتب التسجيل في البوَّابة 1 عند الوصول. |
Les violences ont éclaté à l'arrivée des forces de sécurité dépêchées sur place pour contenir les manifestants. | UN | ودُعيت قوات اﻷمن لاحتواء المظاهرة فاندلع العنف عند وصولها. |
En attendant l'arrivée des Anciens, je propose de mener trois actions. | Open Subtitles | حتى وصول الحكماء , انا اقترح ثلاث مراحل لتنفيذها |
Que la vie est belle depuis l'arrivée des Italiens ? | Open Subtitles | هل تقولي بأنها حياة جميلة منذ وصول الإيطاليين؟ |
Il y a tout juste quelques heures, des bandes armées ont manifesté devant le port pour s'opposer à l'arrivée des membres de la mission technique des Nations Unies. | UN | ومنذ بضــع ساعـات تظاهــرت جماعــات مسلحــة فــي بورتوبرنس معارضة وصول أفراد البعثة الفنية التابعة لﻷمم المتحدة. |
De ce fait, aucune des parties n'a soumis de plan précis concernant le regroupement des forces car la RENAMO a refusé de lancer le processus avant l'arrivée des forces des Nations Unies. | UN | ونتيجة لذلك، لم يقدم أي من الطرفين خطة محددة لتجميع القوات ﻷن رينامو لن تبدأ العملية قبل وصول قوات اﻷمم المتحدة. |
Toutefois, ces mouvements dépendent en grande partie des dates d'arrivée, des effectifs et des moyens des forces supplémentaires attendues. | UN | بيد أن هذه الجهود مرهونة الى حد كبير بتوقيت وصول هذه القوات الاضافية وحجمها وقدرتها. |
7. Décide en outre que, dès l'arrivée des deux accusés aux Pays-Bas, le Gouvernement néerlandais les placera en détention en attendant leur transfèrement aux fins du procès devant le tribunal visé au paragraphe 2; | UN | ٧ - يقرر أيضا أن تحتجز حكومة هولندا المتهمَين فور وصولهما إلى هولندا، ريثما ينقلان لغرض المحاكمة أمام المحكمة الموصوفة في الفقرة ٢؛ |
Le Conseil se félicite que certaines des mesures nécessaires pour appliquer les dispositions du Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe) aient été prises récemment, y compris la reprise des pourparlers entre militaires à Luanda et l'arrivée des premiers combattants de l'União Nacional dans les zones de cantonnement le 20 novembre 1995, jour anniversaire de la signature du Protocole de Lusaka. | UN | والمجلس مسرور لملاحظة أنه قد اتخذت مؤخرا بعض الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق(، ومنها استئناف المحادثات بين العسكريين في لواندا، وتحرك الدفعات اﻷولى من مقاتلي يونيتا الى مناطق تجميع القوات في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، الذكرى السنوية اﻷولى لتوقيع اتفاق لوساكـا. |
D. Frais de voyage, indemnité journalière de subsistance et faux frais au départ et à l'arrivée des fonctionnaires du Département des affaires de désarmement pour la deuxième Assemblée | UN | السفر وبدل الإقامة اليومي ومصاريف محطات السفر لموظفي إدارة شؤون نزع السلاح الذين سيشاركون في الاجتماع الثاني |
C'est rare de pouvoir filmer un corps avant l'arrivée des flics. | Open Subtitles | ألن تلتقط صوراً قبل مجئ الفتى؟ |
Le groupe de travail sur le recrutement et l'emploi de travailleurs domestiques migrants s'est penché sur les faits qui interviennent entre la période précédant le départ et l'arrivée des migrants internationaux engagés pour accomplir un travail domestique. | UN | 11 - ركّز الفريق العامل المعني بمسألة انتداب المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية واستخدامهم على الفترة التي تسبق مغادرة المهاجرين الدوليين العاملين في الخدمة المنزلية إلى حين وصولهم إلى وجهتهم. |
Ces badges pourront être retirés à l'arrivée des intéressés au bureau des inscriptions des personnalités de marque (VIP registration desk). | UN | وستكون تلك الشارات جاهزة للاستلام في مكتب تسجيل كبار الشخصيات في مركز الملك حسين بن طلال للمؤتمرات عند الوصول. |
À l'arrivée des conteneurs à Lattaquié, les documents d'inventaire de chaque conteneur d'expédition ont été vérifiés, l'intégrité des scellés a été confirmée et le contenu des conteneurs a été vérifié sur une base aléatoire. | UN | وفُحصت وثائق الجرد الخاصة بكل حاوية من حاويات الشحن عند وصولها إلى اللاذقية، وتم التأكد من سلامة الأختام التي وُضعت عليها والتحقق على أساس عشوائي من محتوياتها. |
xxv) Le fait d'affamer délibérément des civils, comme méthode de guerre, en les privant de biens indispensables à leur survie, notamment en empêchant intentionnellement l'arrivée des secours prévus par les Conventions de Genève; | UN | ' 25` تعمد تجويع المدنيين كأسلوب من أساليب الحرب بحرمانهم من المواد التي لا غنى عنها لبقائهم، بما في ذلك تعمد عرقلة الإمدادات الغوثية على النحو المنصوص عليه في اتفاقيات جنيف؛ |