"arrivaient" - Translation from French to Arabic

    • يصلون
        
    • وصلوا
        
    • قادمين
        
    • يحل الأجل
        
    • بقدومهم
        
    Environ le quart des enfants qui arrivaient au camp de réfugiés de Dadaab en provenance du sud de la Somalie souffraient de malnutrition. UN وكان نحو ربع الأطفال القادمين من جنوب الصومال الذين يصلون إلى مجمع داداب للاجئين يعانون من سوء التغذية.
    Ca lui rappelle un temps plus simple où les gens arrivaient à l'heure pour le dîner et partaient avant qu'on leur demande de l'aide. Open Subtitles انها تذكرها بالوقت البسيط عندما كان الناس يصلون في وقت العشاء ويرحلون قبل طلب المساعدة
    Au sujet des personnes qui arrivaient de secteurs contrôlés par les LTTE, les militaires parlaient volontiers de " transfuges " , mais ils ne semblaient pas très bien savoir comment les traiter. UN وكثيراً ما يصف العسكريون اﻷشخاص الذين يصلون من المناطق الخاضعة لسيطرة نمور التحرير بأنهم " مرتدون " ولم يفصح هؤلاء عن الطريقة التي يعاملون بها حالاتهم.
    Près des deux tiers des enfants somaliens qui arrivaient à Dollo Ado, en Éthiopie, souffraient de malnutrition aiguë. UN وكان ما يناهر ثلثي الأطفال الصوماليين الذين وصلوا إلى دولو آدو في إثيوبيا يعانون من سوء تغذية حاد.
    Mais lorsque les membres de la famille de l’auteur ont appris que des anciens du clan Hawiye arrivaient dans le village, ils se sont enfuis une fois de plus, sachant qu’ils seraient reconnus. UN غير أن اﻷسرة عندما علمت بأن شيوخ الهوية قادمين إلـى القرية فرت منها مجددا، لعلمها أنه سيتم التعرف عليهم.
    Il a également été noté que trois États parties − le Soudan, le Tchad et la Turquie − dont les délais arrivaient à échéance en 2014, présenteraient une demande de prolongation en 2013. UN وأشير أيضاً إلى أن الدول الأطراف التالية، التي يحل الأجل النهائي المحدد لها في عام 2014، ستُقدم في عام 2013 طلبات لتمديد هذا الأجل: تشاد والسودان وتركيا.
    Mais mon équipe maîtrisait la situation. On savait qu'ils arrivaient. Open Subtitles ولكن إستطاع فريقي التصرف بتمكن لقد كنا نعلم بقدومهم
    " Une opération clandestine a alors commencé à une vaste échelle par des transports nocturnes d'armes et de troupes, de volontaires qui arrivaient à Chypre habillés en civil pour se joindre aux unités chypriotes. UN " وبدأت عندئذ عملية سرية على نطاق واسع لنقل شحنات اﻷسلحة والجنود والمتطوعين ليلا، حيث كانوا يصلون إلى قبرص في ملابس مدنية، ثم ينضمون بعد ذلك إلى وحداتهم القبرصية.
    Elle a rappelé l'obligation de respecter le principe de nonrefoulement, en notant que l'Italie avait renvoyé de façon expéditive des personnes qui arrivaient de ports grecs. UN وأشارت إلى الالتزام بعدم الإعادة القسرية، مشيرة إلى أن إيطاليا تعيد بإجراءات موجزة الأشخاص الذين يصلون من الموانئ اليونانية.
    En outre, des proches venaient à l'école pour parler avec les nouveaux arrivés et de nouveaux réfugiés arrivaient constamment, dont certains avec leurs possessions chargées sur des charrettes tirées par des ânes. UN وكان بعض الأقارب يأتون إلى المدرسة لزيارة ذويهم الذين وصلوا مؤخرا وكان أشخاص جدد يصلون طلبا للملجأ منهم من يحملون أمتعتهم على عربات تجرها حميـر.
    Par exemple, dans un pays de l'océan Indien, une organisation non gouvernementale a rencontré de nombreux enfants qui arrivaient souvent à l'hôpital trop déshydratés pour être sauvés. UN فعلى سبيل المثال، التقت إحدى المنظمات غير الحكومية بأحد بلدان المحيط الهندي بالعديد من الأطفال الذين يصلون إلى المستشفى وقد فقدت أجسامهم السوائل لدرجة لا يمكن معها إنقاذهم.
    Autrefois, les pompiers arrivaient plus vite ! Open Subtitles يا لها من خدمة! إنهم يصلون بسرعة رجال الأطفاء
    Dans son rapport, le Secrétaire général souligne que l'expérience de l'ONU en Namibie a montré que des observateurs à long terme qui suivaient toute la campagne électorale et établissaient des réseaux de contacts étaient beaucoup plus utiles que ceux qui arrivaient juste avant les élections et s'attachaient essentiellement à observer le déroulement du scrutin. UN وقد أكد اﻷمين العام في تقريره على أن خبرة اﻷمم المتحدة في ناميبيا أوضحت أن المراقبين الذين يبقون فترة طويلة لمتابعة الحملة الانتخابية بكاملها وإنشاء شبكات الاتصالات أكثر فائدة بكثير من أولئك الذين يصلون قبل الانتخابات مباشرة ويركزون على ممارسة عملية التصويت في حد ذاتها.
    Je me suis laissé dire que la plupart des personnes qui arrivaient à terre après avoir voyagé serrés comme des sardines, dans les conditions d'hygiène les plus précaires, développaient de graves maladies de peau et devaient s'allonger sur le ventre à même le sable, afin de pouvoir à nouveau étendre progressivement leurs jambes. UN وقد ذكر لي أن معظم الأشخاص الذين يصلون بعد مثل هذه الرحلات غير الصحية، التي يكدسون خلالها كالسردين، يصابون بأمراض جلدية خطيرة ويضطرون إلى البقاء منبطحين على وجوهم على الشاطئ لكي يستردوا ببطء قدرتهم على بسط سيقانهم.
    78. Le HCR a recommandé la création d'un plus grand nombre de centres d'hébergement publics afin de répondre aux besoins des personnes nécessitant une protection internationale qui arrivaient au Brésil, dans la mesure où l'accueil des réfugiés demeurait problématique. UN ٧٨- وأوصت المفوضية بإنشاء مزيد من المآوى العامة لاستيعاب من يصلون إلى البرازيل من الأشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية دولية، إذ إن استقبال اللاجئين ما زال ينطوي على مشاكل.
    Il a été établi qu'il n'en était pas ainsi, car ces droits étaient conférés aux migrants dans leur pays d'origine, et que, souvent, les migrants arrivaient dans les pays d'accueil munis des papiers requis UN وتبين أن هذا الأمر غير صحيح لأن المهاجرين يمتلكون هذه الحقوق في بلدهم الأصلي وغالبا ما يصلون إلى البلدان المضيفة بصفة شرعية - كعمال موسميين أو أزواج أجانب لمواطنين، على سبيل المثال.
    Je suis sûr que ceux qui arrivaient là-bas après un voyage pénible, étaient en état de choc. Open Subtitles يبدو أنّ المعسكر كان مكاناً مرعباً أولئك الذين وصلوا بعد رحلةٍ شاقة
    Tamasaburo et Bunta sont partis chercher les anciens... Je me demande jusqu'où ils sont allés aujourd'hui... Finalement, ni les Anciens de Shikoku ni ceux de Sado n'arrivaient, l'hiver était venu à Tamakyuurou. Open Subtitles تاماسابورو و بونتا ذهبوا لايجاد الحكماء اني اتسائل كم وصلوا بطريقهم لحد الان؟ بالنهاية , كما ظن ان الحكماء لم يصلوا من سيكوكو او سادو
    Le Bureau régional croate pour les personnes déplacées et les réfugiéś à Zagreb a confirmé que les réfugiés en provenance des territoires tenus par les Serbes en Bosnie-Herzégovine pourraient être enregistrés s'ils arrivaient directement de leur village d'origine. UN وأكد المكتب اﻹقليمي الكرواتي للمشردين واللاجئين في زغرب أنه يمكن تسجيل اللاجئين القادمين من اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك متى وصلوا من قراهم اﻷصلية مباشرة.
    Eh bien, peut être qu'elle savait qu'ils arrivaient parce qu'elle t'a piégé. Open Subtitles ربما كانت تعلم أنّهم قادمين لأنّها من أوقع بك
    Deux de nos ingénieurs qui arrivaient de Berlin, y étaient descendu. Nous avons pris un verre. Open Subtitles كان لنا اجتماع مع أحد المهندسين الكبار قادمين من برلين شربنا
    68. À Juba, les déplacés arrivaient du nord et d'autres localités du sud. UN 68- وعاد السكان إلى جوبا قادمين من الشمال ومن أماكن أخرى في الجنوب.
    Il a également été noté que trois États parties − le Soudan, le Tchad et la Turquie − dont les délais arrivaient à échéance en 2014 présenteraient une demande de prolongation en 2013. UN وأشير أيضاً إلى أن الدول الأطراف التالية، التي يحل الأجل النهائي المحدد لها في عام 2014، ستُقدم في عام 2013 طلبات لتمديد هذا الأجل: تشاد والسودان وتركيا.
    Quand elle a su qu'ils arrivaient, elle a demandé à votre père de vous cacher dans la forêt. Open Subtitles و عندما علمَتْ بقدومهم جعلتْ والدكما يأخذكما إلى الغابة ليخبّئكما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more