"arrivant à" - Translation from French to Arabic

    • الذين يصلون إلى
        
    • الوافدين إلى
        
    • التي تصل إلى
        
    • القادمة إلى
        
    • المستحقة في
        
    • وبانقضاء
        
    • لدى الوصول إلى
        
    Transport assuré trois fois par semaine en moyenne entre le camp Faouar et Damas pour le nouveau personnel arrivant à l'aéroport de Beyrouth UN عن طريق توفير النقل بين معسكر نبع الفوار ودمشق في المتوسط ثلاث مرات في الأسبوع للموظفين الجدد الذين يصلون إلى مطار بيروت
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les enfants isolés arrivant à l'aéroport peuvent être renvoyés dans le pays d'origine sans intervention judiciaire ni évaluation de leur situation familiale. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن الأطفال القصّر غير المصحوبين الذين يصلون إلى المطار ربما يُعادون إلى بلدانهم الأصلية دون تدخل قضائي أو تقييم لأوضاعهم العائلية.
    Les participants arrivant à cet aéroport peuvent prendre un taxi ou un autobus jusqu'au centreville. UN وللمشاركين الوافدين إلى مطار كولون - بون أن يستقلوا سيارة أجرة أو حافلة تنقلهم إلى وسـط مدينة بون.
    Ainsi, les corps arrivant à l'IML sur réquisition du commissaire du Gouvernement afin d'être autopsiés ne sont accompagnés ni de certificats de décès ni de rapport de levée de corps signé d'un médecin. UN ومن ثمّ فإن الجثث التي تصل إلى معهد الطب الشرعي لتشريحها بطلب من مفوض الحكومة لا تكون مصحوبة بشهادات وفاة ولا بتقرير عن رفع الجثة موقَّع من طبيب.
    D'après le Gouvernement, le HCR coordonnait alors les vols arrivant à l'aéroport. UN ومن رأي الحكومة أن رحلات الطائرات القادمة إلى المطار، خلال هذه الفترة، كانت تنسق من جانب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Il ressort de l'examen des états financiers et des opérations pour 2013 qu'ONU-femmes jouit d'une bonne santé financière et qu'elle dispose d'importants actifs courants susceptibles de lui permettre de régler les dettes à court terme arrivant à échéance. UN يُظهر استعراض البيانات المالية للهيئة وعملياتها في عام 2013 سلامتها المالية وأن لديها كمية كبيرة من الأصول المالية المتداولة تكفي للوفاء بالتزاماتها المستحقة في أجل قريب.
    Par mouvements d'entrée dans le système, on entend par exemple les entrées migratoires, les jeunes arrivant à l'âge de travailler, ou les emplois nouvellement créés, les mouvements de sortie étant notamment ceux des personnes n'étant plus en âge de travailler, ou les emplois supprimés, par exemple parce qu'une entreprise a fermé. UN وقد تشمل الحركة داخل النظام تغيرات مثل الهجرة الداخلية وأولئك الذين يصلون إلى سن العمل والوظائف الجديدة قيد الإنشاء، بينما تحدث الحركة الخارجية النظام عن طريق أولئك الذين يتجاوزون سن العمل وإلغاء الوظائف، ربما نتيجة توقف أرباب العمل عن العمل.
    Après avoir atteint un pic au début de l'année 2013, le nombre de réfugiés érythréens arrivant à Tigray, au nord de l'Éthiopie, est resté élevé. UN 14 - وبعد ارتفاع حاد في عدد الوافدين في أوائل عام 2013، ظل عدد اللاجئين الإريتريين الذين يصلون إلى تيغري في شمال إثيوبيا مرتفعاً.
    33. Les participants arrivant à l'aéroport international de Vienne sans avoir réservé de chambre d'hôtel pourront s'adresser au kiosque d'accueil des touristes à Vienne situé près du comptoir d'information dans la salle des arrivées. UN 33- وربما يودُّ المشاركون الذين يصلون إلى مطار فيينا الدولي دون أن يكونوا قد حجزوا مكاناً للمبيت في أحد الفنادق أن يتصلوا بمكتب فيينا لخدمة السائحين (Vienna tourist service desk)، الملاصق لمكتب المعلومات في منطقة الوصول.
    32. Les participants arrivant à l'aéroport international de Vienne sans avoir réservé de chambre d'hôtel pourront s'adresser au kiosque d'accueil des touristes à Vienne situé près du comptoir d'information dans la salle des arrivées. UN 32- وربما يودُّ المشاركون الذين يصلون إلى مطار فيينا الدولي دون أن يكونوا قد حجزوا مكاناً للمبيت في أحد الفنادق أن يتصلوا بمكتب فيينا لخدمة السائحين (Vienna tourist service desk)، الملاصق لمكتب المعلومات في منطقة الوصول.
    32. Les participants arrivant à l'aéroport international de Vienne sans avoir réservé de chambre d'hôtel pourront s'adresser au kiosque d'accueil des touristes à Vienne situé près du comptoir d'information dans la salle des arrivées. UN 32- وربما يودّ المشاركون الذين يصلون إلى مطار فيينا الدولي دون أن يكونوا قد حجزوا مكاناً للإقامة في أحد الفنادق أن يتصلوا بمكتب فيينا لخدمة السائحين (Vienna tourist service)، الملاصق لمكتب المعلومات في منطقة الوصول.
    Le HCR a recommandé de veiller au respect du principe de non-refoulement, y compris pour les personnes arrivant à la frontière, les personnes sans papiers et les personnes arrêtées lors d'une tentative de départ irrégulier. UN 64- أوصت مفوضية شؤون اللاجئين بضمان الامتثال لمبدأ عدم الإعادة القسرية، بما في ذلك للأشخاص الذين يصلون إلى الحدود، والأفراد الذين لا يحملون وثائق هوية، والأفراد الذين يُعتقلون لمحاولتهم مغادرة البلد بطريقة غير شرعية(127).
    Les participants arrivant à cet aéroport peuvent prendre un taxi ou un autobus jusqu'au centreville. UN وللمشاركين الوافدين إلى مطار كولون - بون أن يستقلوا سيارة أجرة أو حافلة تنقلهم إلى وسـط مدينة بون.
    49. Les PaysBas, constatant le grand nombre de migrants arrivant à Malte, ont dit qu'une coopération internationale est nécessaire. UN 49- ولاحظت هولندا العدد الكبير من المهاجرين الوافدين إلى مالطة فقالت إن الأمر يتطلب تعاوناً دولياً.
    Pour ce qui est des enfants et des jeunes arrivant à Hong-kong au cours de la même période, la répartition entre garçons et filles était similaire, soit 21 % et 22 % respectivement du total des nouveaux arrivés. UN وفيما يختص بالأطفال والصغار الوافدين إلى هونغ كونغ في الفترة نفسها، كان عدد الذكور يماثل عدد الإناث، إذ مثل الذكور 21 في المائة من الوافدين الجدد بينما مثلت الإناث 22 في المائة من الوافدين الجدد.
    Des négociants ont confirmé au Groupe d’experts que la plus grande partie des minerais arrivant à Butembo provenaient de la zone de Manguredjipa et du parc national de la Maiko. UN وأكد تجار المعادن للفريق أن غالبية المعادن التي تصل إلى بوتمبو منشؤها هذه المنطقة العامة لمانغورِيدجيبا ومتنزه مايكو الوطني.
    24. Les superviseurs ont constaté des retards accrus dans le transport et le déballage des pièces détachées et du matériel arrivant à Oum Qasr destinés aux entrepôts de la South Oil Company à Bassorah. UN 24 - وقد لاحظ المراقبون حالات تأخير متزايدة في نقل وإزالة أغلفة قطع الغيار والمعدات النفطية التي تصل إلى أم قصر متجهة إلى مخازن شركة نفط الجنوب في البصرة.
    Des résidents, des administrateurs locaux et des fonctionnaires des douanes ont confirmé que la plupart des minéraux arrivant à Numbi étaient extraits de mines contrôlées par les FDLR et les PARECO. UN كما أكد السكان والمسؤولون الإداريون المحليون ومسؤولو التعدين أن معظم المعادن التي تصل إلى نومبي مصدرها أساسا المناجم التي تسيطر عليها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وائتلاف المقاومة الوطنية الكونغولية.
    Toutefois, sur la base des mémorandums d'accord signés avec les représentants du secteur commercial, les autorités douanières reçoivent des informations préliminaires sur les cargaisons arrivant à l'aéroport de Sofia ou en partance de cet aéroport. UN غير أن هيئات الجمارك تتلقى معلومات مسبقة عن الشحنات القادمة إلى مطار صوفيا أو المغادرة منه، استنادا إلى مذكرات التفاهم الموقعة مع ممثلي القطاع التجاري.
    a) Mesures prises en ce qui concerne les navires arrivant à Bahreïn UN ألف - الإجراءات المتبعة مع السفن القادمة إلى المملكة
    5. Annuler les dettes gouvernementales liées aux prêts sans intérêt arrivant à échéance à la fin de 2005 des pays pauvres très endettés et des pays les moins avancés africains ayant des relations diplomatiques avec la Chine. UN 5 - إلغاء الديون المتمثلة في جميع القروض الحكومية بدون فوائد المستحقة في نهاية عام 2005 على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وعلى أقل البلدان نموا في أفريقيا التي تربطها علاقات دبلوماسية مع الصين.
    L'Accord arrivant à échéance en 2009, l'évaluation finale devrait être achevée au premier trimestre de 2009 pour pouvoir être soumise à la Conférence générale par le biais du Comité des programmes et des budgets et du Conseil. UN وبانقضاء سريان الاتفاق في عام 2009، سوف يكتمل تقييمه النهائي بحلول الربع الأول من تلك السنة، حتى يتسنى تقديمه إلى المؤتمر العام بواسطة لجنة البرنامج والميزانية والمجلس.
    En arrivant à ses conclusions, la Cour s'est référée aux articles 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte, ainsi qu'à deux affaires sur lesquelles la Cour européenne des droits de l'homme a statué. UN وأشارت المحكمة، لدى الوصول إلى استنتاجاتها، إلى المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة نفسها من العهد، كما أشارت إلى قضيتين بتت فيهما المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more