:: On estime qu'environ 500 000 migrants sans papiers arrivent en Europe chaque année; | UN | - ' ' يقدر عدد المهاجرين غير الحاملين للوثائق القانونية اللازمة الذين يصلون إلى أوروبا كل سنة بما يقارب 000 500 مهاجر. |
Le nombre d'enfants non accompagnés qui arrivent en République tchèque est en baisse. | UN | 21- وقال إن عدد الأطفال غير المصحوبين الذين يصلون إلى بلده في تناقص. |
69. L'Association Primo Levi (APL) rappelle que chaque année arrivent en France plus de 60 000 personnes victimes de persécutions qui demandent l'asile. | UN | 69- وأشارت جمعية بريمو ليفي إلى أن أكثر من 000 60 شخص من ضحايا الاضطهاد يصلون إلى فرنسا سنوياً طلباً للجوء. |
Deuxièmement, M. Bhagwati demande si, lorsque les membres d'une famille arrivent en Suisse à des moments différents, ils sont envoyés dans des cantons différents en fonction du système de répartition des requérants d'asile. | UN | ٣١- وتساءل السيد باغواتي ثانياً عما إذا كان أفراد اﻷسرة الواحدة الذين يصلون إلى سويسرا في أوقات مختلفة يرسلون إلى كانتونات مختلفة تبعاً لنظام توزيع ملتمسي اللجوء. |
89. Le Comité note que l'État partie reconnaît que la longueur des procédures de regroupement familial pour les personnes auxquelles a été accordé le statut de réfugié pose problème, mais se dit une nouvelle fois préoccupé par le manque d'informations sur ces procédures, par leur durée, ainsi que par les possibilités limitées qui s'offrent aux enfants pour faire valoir leur droit au regroupement familial lorsqu'ils arrivent en France. | UN | يحيط اللجنة علماً بإقرار الدولة الطرف بمشكلة طول مدة إجراءات جمع شمل الأسرة بالنسبة للاجئين المعترف بهم، ولكنها تعرب مجدداً عن قلقها إزاء غيبة معلومات شاملة بشأن هذه الإجراءات ومدتها والفرص المحدودة المتاحة للأطفال لممارسة حقهم في جمع شمل الأسرة حين يصلون إلى فرنسا. |
La Fédération de Russie souhaite coopérer avec tous les pays sur les questions de migration : ainsi, les millions de gens qui arrivent en Russie y trouvent abri et travail et les milliards de dollars transférés par les migrants contribuent à stabiliser la situation dans leurs pays d'origine. | UN | ويود الاتحاد الروسي أن يتعاون مع جميع البلدان في مسائل الهجرة: فملايين البشر الذين يصلون إلى روسيا يجدون المأوى والعمل هناك، ومليارات الدولارات التي يحولها المهاجرون تساعد في استقرار الأوضاع في بلدانهم الأصلية. |
Les mineurs qui arrivent en Espagne sont généralement en situation irrégulière et signalés aux autorités espagnoles par des organisations comme le Comité international de la Croix-Rouge ou le Haut-Commissariat aux réfugiés, mais ces organisations n'ont jamais saisi les parquets des mineurs pour détention abusive de mineurs. | UN | ولا يحمل القصّر الذين يصلون إلى إسبانيا في معظم الأحيان أي وثائق وتقوم منظمات مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر أو مفوضية حقوق الإنسان بتوجيه انتباه السلطات الإسبانية إليهم، لكن هذه المنظمات لم توجه انتباه مكاتب المدعي العام للأحداث إلى أي حالات جرى فيها احتجاز القصّر على نحو خاطئ. |
4.11 L'État partie réaffirme que le placement obligatoire en détention des immigrants en situation irrégulière constitue une mesure exceptionnelle applicable aux seules personnes qui arrivent en Australie dépourvues d'autorisation. | UN | 4-11 وتكرر الدولة الطرف أن الاحتجاز الإلزامي للمهاجرين هو تدبير استثنائي يخص الأشخاص الذين يصلون إلى أستراليا بدون ترخيص. |
145.167 Redoubler d'efforts pour améliorer les conditions d'accueil des migrants et des demandeurs d'asile qui arrivent en Italie, et veiller à ce qu'ils jouissent effectivement des droits qui leur sont garantis (Qatar); | UN | 145-167 اتخاذ المزيد من الجهود من أجل تحسين ظروف المهاجرين وطالبي اللجوء الذين يصلون إلى الأراضي الإيطالية، وضمان تمتعهم بالحقوق المكفولة لهم (قطر)؛ |
Comme la grande majorité des réfugiés et des demandeurs d'asile (entre 2 400 et 2 500 par mois en moyenne) arrivent en Turquie avec des ressources insuffisantes, le HCR leur fournit une assistance matérielle. | UN | وحيث إن الغالبية الكبيرة من اللاجئين وطالبي اللجوء (في المتوسط، ما بين 400 2 و500 2 منهم شهرياً) يصلون إلى تركيا بمبالغ غير كافية من المال، فهم يتلقون مساعدة مادية من المفوضية. |
f) Renforcer les campagnes de sensibilisation à la question du conflit en Colombie et à la situation des personnes qui arrivent en Équateur pour y chercher refuge, ainsi que mettre au point des mesures de sensibilisation qui contribuent à éliminer les attitudes discriminatoires et xénophobes. | UN | (و) أن تعزز ما تنظمه من حملات توعية بشأن النزاع المندلع في كولومبيا ووضع الأشخاص الذين يصلون إلى إكوادور التماساً للجوء، وأن تتخذ أيضاً تدابير للتوعية تسهم في القضاء على المواقف التمييزية أو مواقف كره الأجانب. |
f) Renforcer les campagnes de sensibilisation à la question du conflit en Colombie et à la situation des personnes qui arrivent en Équateur pour y chercher refuge, ainsi que mettre au point des mesures de sensibilisation qui contribuent à éliminer les attitudes discriminatoires et xénophobes. | UN | (و) أن تعزز ما تنظمه من حملات توعية بشأن النزاع المندلع في كولومبيا ووضع الأشخاص الذين يصلون إلى إكوادور التماساً للجوء، وأن تتخذ أيضاً تدابير للتوعية تسهم في القضاء على المواقف التمييزية أو مواقف كره الأجانب. |
Celles qui arrivent en Australie sans être en possession d'un visa valide sont interrogées par les agents des services de l'immigration qui décident de les autoriser ou non à entrer sur le territoire australien (pour les procédures concernant les formalités d'immigration, voir plus loin les paragraphes 60 à 63). | UN | والذين يصلون إلى استراليا من غير المواطنين دون أن تكون لديهم تأشيرات صالحة يجري استجوابهم في دائرة الهجرة ويصدر قرار إما بالسماح لهم بدخول البلد أو برفض دخولهم. (للاطلاع على إجراءات التدقيق في الأوراق التي تقوم بها دوائر الهجرة، انظر الفقرات من 60 إلى 63 أدناه). |
64. Ainsi, sur la demande des organisations ayant leur siège à Vienne, le Ministère autrichien des affaires étrangères délivre aux enfants à charge âgés de moins de 21 ans, aux enfants des fonctionnaires qui arrivent en Autriche avant l'âge de 21 ans aux fins du regroupement familial, et à ceux qui souhaitent prendre un emploi après leur vingt et unième anniversaire, un certificat d'< < accès préférentiel au marché du travail > > . | UN | 64 - وعلى سبيل المثال، تقوم وزارة الخارجية الاتحادية النمساوية، لدى تقديم طلب من المنظمات التي يقع مقرها في فيينا، بإصدار شهادة " وصول تفضيلي إلى سوق العمل " للأولاد المعالين الذي يقل عمرهم عن 21 سنة، وأولاد الموظفين الذين يصلون إلى النمسا قبل سن الحادية والعشرين لغرض لم شمل الأسرة، والأطفال الذين يرغبون في الحصول على عمل بعد بلوغهم سن الحادية والعشرين. |
Le Comité reconnaît les efforts consentis par l'État partie pour protéger les droits des demandeurs d'asile et des réfugiés mais il considère que la prestation d'une assistance humanitaire aux demandeurs d'asile qui arrivent en Uruguay aussi bien que la mise en place de programmes d'intégration sur place pour les réfugiés continuent d'être des défis importants (art. 2 et 26). | UN | 13- تعترف اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل حماية حقوق ملتمسي اللجوء واللاجئين، لكنها ترى أن تقديم المساعدة الإنسانية لملتمسي اللجوء الذين يصلون إلى أوروغواي واستحداث برامج لإدماج اللاجئين محلياً ما زالا يشكلان على حد سواء تحديين مهمين في هذا السياق (المادتان 2 و26). |
13) Le Comité reconnaît les efforts consentis par l'État partie pour protéger les droits des demandeurs d'asile et des réfugiés mais il considère que la prestation d'une assistance humanitaire aux demandeurs d'asile qui arrivent en Uruguay aussi bien que la mise en place de programmes d'intégration sur place pour les réfugiés continuent d'être des défis importants (art. 2 et 26). | UN | (13) تعترف اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل حماية حقوق ملتمسي اللجوء واللاجئين، لكنها ترى أن تقديم المساعدة الإنسانية لملتمسي اللجوء الذين يصلون إلى أوروغواي واستحداث برامج لإدماج اللاجئين محلياً ما زالا يشكلان على حد سواء تحديين مهمين في هذا السياق (المادتان 2 و26). |