"arriver à un accord" - Translation from French to Arabic

    • التوصل إلى اتفاق
        
    • للتوصل إلى اتفاق
        
    • التوصل الى اتفاق
        
    • تحقيق اتفاق
        
    • إلى إتفاق
        
    Les questions juridiques concernant l'établissement de la plateforme seront aussi examinées afin d'arriver à un accord. UN كما ستناقش المسائل القانونية المتصلة بإنشاء المنبر بهدف التوصل إلى اتفاق بصددها.
    Si la Commission ne peut pas arriver à un accord, il faudra envisager une autre démarche. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق سيلزم اتخاذ إجراء آخر.
    L'employeur doit discuter avec l'employé de la réduction des heures de travail qu'il souhaite en vue d'arriver à un accord sur le nombre d'heures et leur répartition. UN ويتعين على صاحب العمل أن يناقش مع الموظفين الخفض المرغوب لساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها.
    Nous pensons qu'il est grand temps d'arriver à un accord visant à limiter la production et l'emploi des mines terrestres, et de mettre au point un régime de vérification efficace pour en faire respecter les dispositions. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للتوصل إلى اتفاق لتقييد إنتاج واستخدام تلك اﻷلغام، وكذلك لوضع نظام تحقق كفء ﻹنفاذ أحكامه.
    Le Canada continuera de participer activement aux négociations lancées à la dernière Assemblée générale en vue d'arriver à un accord le plus tôt possible. UN وستواصل كندا القيام بدور نشط في المفاوضات التي استهلـــت خلال دورة الجمعية العامة الماضية بغية التوصل الى اتفاق بأسرع ما يمكن.
    Le Comité n'a donc pas pu arriver à un accord sur cette question. UN ومن ثم لم تستطع اللجنة التوصل إلى اتفاق في هذا الصدد.
    Le Comité n'a donc pas pu arriver à un accord sur cette question. UN ومن ثم لم تستطع اللجنة التوصل إلى اتفاق في هذا الصدد.
    Mais nous devrions ouvrir le débat dès maintenant, et nous pourrions, dans un premier temps, arriver à un accord sur certains principes. UN ولكن، ينبغي أن نبدأ المناقشة الآن وقد نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن بعض المبادئ كخطوة أولى.
    Leur souplesse et leur aptitude au compromis nous ont permis d'arriver à un accord sur un texte acceptable par tous les participants. UN إن مرونتها واستعدادها للتسوية مكَّنانا من التوصل إلى اتفاق حول نص مقبول من جميع المشاركين.
    Premièrement, je ne pense pas que nous ayons épuisé toutes les possibilités d'examiner les positions concernant notre programme de travail de manière à arriver à un accord. UN الأولى هي أنني لا أعتقد أننا استنفدنا حتى الآن بحثنا للمواقف بشأن برنامج العمل الذي يتيح التوصل إلى اتفاق.
    La société civile émergente en Haïti suscite l'espoir que le dialogue permettrait d'arriver à un accord sur les questions de fond et à son application. UN ومن شأن المجتمع المدني الناشئ في هايتي أن يبعث الآمال في نجاح الحوار بشأن التوصل إلى اتفاق موضوعي وتنفيذ هذا الاتفاق.
    Toutefois, de nouvelles négociations de fond seraient nécessaires pour arriver à un accord général sur une stratégie de financement. UN غير أنه لا يزال من الضروري إجراء مفاوضات كبيرة في المستقبل من أجل التوصل إلى اتفاق كامل بشأن استراتيجية للتمويل.
    Les parties poursuivent leurs efforts pour arriver à un accord permettant de l'ouvrir aussi à la circulation commerciale. UN ويواصل الطرفان العمل من أجل التوصل إلى اتفاق يمكن بموجبه الشروع في استخدام المعبر الحدودي في النقل التجاري.
    Dans ce contexte, il ne faudrait pas oublier que notre objectif immédiat est d'arriver à un accord sur le programme de travail. UN وفي هذا السياق، علينا ألا ننسى أن هدفنا المباشر هو التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Nous avons bien failli arriver à un accord sur une manière de procéder à l'examen des mandats qui soit acceptable pour tous, mais, malheureusement, il est apparu évident qu'un tel accord exigeait plus de temps. UN كنا قد اقتربنا إلى حد بعيد من التوصل إلى اتفاق بشأن خارطة طريق لاستعراض الولايات على أساس مكسب الجميع، لكن لسوء الحظ، اتضح أننا نحتاج إلى مزيد من الوقت للإمساك به.
    Il faudrait, d'une manière ou d'une autre, relancer le débat pour arriver à un accord acceptable par tous. UN يتعين علينا أن نعيد، بطريقة أو بأخرى، إجراء المناقشة ابتغاء التوصل إلى اتفاق مقبول لدى الجميع.
    Dans le dispositif de cette résolution, elle a demandé à la Conférence d'intensifier encore les consultations afin d'arriver à un accord sur un programme de travail. UN ودعا القرار في منطوقه إلى إجراء مشاورات مكثفة للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل.
    C'est là, selon nous, une réelle occasion d'arriver à un accord sur un tel protocole, qui aurait des retombées significatives sur le plan humanitaire. UN ونعتقد أن ثمة فرصة حقيقية للتوصل إلى اتفاق على إبرام هذا البروتوكول الذي ستكون له فوائد إنسانية جمة.
    Les premiers pourparlers directs en vue d'arriver à un accord sur les éléments controversés du plan ont eu lieu à Lisbonne, à Londres et à Helsinki. UN وكانت المفاوضات المباشرة اﻷولى للتوصل إلى اتفاق بشأن العناصر المتنازع بشأنها في خطة التنفيذ قد دارت في لشبونة ولندن وهيوستن.
    Bien que la raison avancée soit la sécurité, les autorités israéliennes n'ont jamais donné suite aux efforts déployés par l'ONUST pour arriver à un accord sur les conditions requises. UN وبالرغم من أن السلطات الاسرائيلية تذرعت باﻷمن فإنها تفادت باستمرار جميع المحاولات التي بذلتها هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة من أجل التوصل الى اتفاق بشأن شروط العبور.
    Bien que la raison avancée soit la sécurité, les autorités israéliennes se sont toujours abstenues de donner suite aux efforts déployés par l'ONUST pour arriver à un accord sur les conditions requises. UN وبالرغم من أن السلطات الاسرائيلية تذرعت باﻷمن فإنها تفادت باستمرار جميع المحاولات التي بذلتها هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة من أجل التوصل الى اتفاق بشأن شروط العبور.
    Israël croit et espère que les membres de la Convention sur certaines armes classiques qui participaient également à d'autres négociations sur cette question continueront de faire tous leurs efforts pour arriver à un accord sur cette convention. UN وتثق إسرائيل وتأمل بأن تواصل الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة التقليدية، التي تشارك كذلك في مفاوضات أخرى بشأن هذه القضية، بذل أقصى جهودها من أجل تحقيق اتفاق بشأن اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Il suffit de négocier, d'arriver à un accord, et chacun repart chez soi, content. Open Subtitles أو يمكننا إعادة التفاوض والتوصل إلى إتفاق ويعود الجميع إلى منازلهم في سعادة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more