"article devrait" - Translation from French to Arabic

    • المادة ينبغي أن
        
    • المادة يجب أن
        
    On a exprimé l’opinion que cet article devrait prévoir la saisine d’une cour criminelle internationale. UN وأبدي أيضا رأي مؤداه أن المادة ينبغي أن تنص على عرض مسألة على محكمة جنائية دولية.
    Cet article devrait réglementer l’accord sur le statut juridique des deux parties, compte dûment tenu des deux sources du droit international. UN وهذه المادة ينبغي أن تنظم منح الوضع السالف الذكر مع إيلاء الاحترام الواجب لمَصْدري القانون الدولي.
    Pour certaines délégations, l'article devrait commencer par son deuxième paragraphe. UN ورأت بعض الوفود أن المادة ينبغي أن تبدأ بفقرتها الثانية.
    Par conséquent, on a estimé que le projet d'article devrait être libellé comme une règle péremptoire. UN ومن ثمَّ، أُشير إلى أنَّ مشروع المادة ينبغي أن يصاغ في شكل قاعدة تأكيدية.
    Cet article devrait préciser les motifs de discrimination, tels que le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, les liens avec une minorité nationale, les biens, la naissance ou une autre situation. UN إن هذه المادة يجب أن تفصِّل أسباب التمييز، مثل الجنس، أو العنصر، أو اللون، أو اللغة، أو الدين، أو الآراء السياسية أو غيرها، أو الانتماء إلى أقلية قومية، أو الملكية، أو المولد، أو غير ذلك من الأوضاع.
    Le Pérou a déclaré que l'article devrait indiquer s'il suffisait d'apporter des précisions sur l'affaire sans fournir une réparation. UN وذكرت بيرو أن المادة ينبغي أن تشير إلى ما إذا كان يكفي توضيح المسألة دون توفير سبيل انتصاف.
    À tout le moins, aton dit, le projet d'article devrait exiger le consentement du destinataire pour que celui-ci soit lié par ces clauses. UN وقيل إن مشروع المادة ينبغي أن يشترط، على أقل تقدير، موافقة المرسل إليه لكي يكون مُلزَما بتلك البنود.
    L'opinion a été exprimée que cet article devrait viser le phénomène relativement courant de la représentation partielle d'un État par un autre État dans un domaine limité, afin de tirer au clair la responsabilité de l'État représentant et celle de l'État représenté. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن المادة ينبغي أن تعالج الظاهرة المشتركة نسبيا لقيام دولة ما بتمثيل دولة أخرى بصورة جزئية في مجال محدود، وذلك من أجل توضيح مسؤولية الدول المُمثﱢلة والممثَلة.
    Cet article devrait cependant prévoir le recours obligatoire à la Cour internationale de Justice ou à l’arbitrage obligatoire dans le cas où les consultations et les négociations n’aboutissent pas à un règlement du différend. UN واستدرك قائلا إن المادة ينبغي أن تنص على اللجوء اﻹلزامي إلى محكمة العدل الدولية أو إلى التحكيم اﻹلزامي اذا لم تؤد المشاورات والمفاوضات إلى تسوية النزاع.
    103. Il a été noté que le projet d'article devrait avoir pour objet d'établir une règle d'équivalence fonctionnelle et être reformulé en conséquence. UN 103- لوحظ أنَّ مشروع المادة ينبغي أن يهدف إلى توفير قاعدة تعادل وظيفي، وينبغي إعادة صياغته تبعاً لذلك.
    De l'avis de certaines délégations, le projet d'article devrait clairement refléter le droit du pays touché ou celui du pays prêtant assistance à mettre fin à tout moment à l'assistance. UN ورأت بعض الوفود أن مشروع المادة ينبغي أن يعكس بوضوح حق الدولة المتأثرة أو الدولة التي تقدم المساعدة في إنهاء المساعدة في أي وقت.
    D'un autre côté, certaines délégations étaient d'avis que le projet d'article devrait aussi préciser, dans le cas d'un dommage irréparable causé à un aquifère transfrontière, quelles en seraient les conséquences et sous quelles conditions les États touchés pourraient réclamer une indemnisation. UN ومن جهة أخرى، أُعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة ينبغي أن يحدد أيضا، في حال عدم إمكانية إصلاح الضرر اللاحق بطبقة مياه جوفية عابرة للحدود، ما هي النتائج المترتبة والشروط التي على أساسها يمكن للدول المتضررة أن تطالب بالتعويض.
    Le Portugal estime que cet article devrait expressément indiquer que l'État ne peut priver un national de sa nationalité pour contourner l'interdiction d'expulser ses nationaux. UN وترى البرتغال أن مشروع المادة ينبغي أن يمنع الدول بشكل صريح، من استخدام الحرمان من الجنسية كوسيلة لانتهاك حظر قيام الدولة بطرد رعاياها.
    Formation et assistance techniqueUne délégation a fait observer que cet article devrait également renfermer un paragraphe sur le rôle de l’Organisation des Nations Unies dans la fourniture d’une formation et d’une assistance technique. UN التدريب والمساعدة التقنيةأشار أحد الوفود الى أن هذه المادة ينبغي أن تتضمن أيضا فقرة تتعلق بدور اﻷمم المتحدة في توفير التدريب والمساعدة التقنية .
    Formation et assistance techniqueUne délégation a fait observer que cet article devrait également renfermer un paragraphe sur le rôle de l’Organisation des Nations Unies dans la fourniture d’une formation et d’une assistance technique. UN التدريب والمساعدة التقنيةأشار أحد الوفود الى أن هذه المادة ينبغي أن تتضمن أيضا فقرة تتعلق بدور اﻷمم المتحدة في توفير التدريب والمساعدة التقنية .
    Formation et assistance techniqueUne délégation a fait observer que cet article devrait également renfermer un paragraphe sur le rôle de l’Organisation des Nations Unies dans la fourniture d’une formation et d’une assistance technique. UN التدريب والمساعدة التقنيةأشار أحد الوفود الى أن هذه المادة ينبغي أن تتضمن أيضا فقرة تتعلق بدور اﻷمم المتحدة في توفير التدريب والمساعدة التقنية .
    Formation et assistance techniqueUne délégation a fait observer que cet article devrait également renfermer un paragraphe sur le rôle de l’Organisation des Nations Unies dans la fourniture d’une formation et d’une assistance technique. UN التدريب والمساعدة التقنيةأشار أحد الوفود الى أن هذه المادة ينبغي أن تتضمن أيضا فقرة تتعلق بدور اﻷمم المتحدة في توفير التدريب والمساعدة التقنية .
    Rôle de l’Organisation des Nations Unies et des autres organisations compétentesOn a estimé que cet article devrait être profondément remanié, son libellé convenant peut-être davantage à une résolution qu’à un traité. UN دور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلةرئي أن هذه المادة ينبغي أن تعاد صياغتها على نحو شامل ﻷنها تتضمن عبارات قد تكون أنسب في قرار منها في معاهدة .
    31. Le “point de contact unique” mentionné dans cet article devrait permettre aux services existants d’échanger les informations dont ils disposent déjà. UN ١٣ - عبارة " جهة اتصال واحدة " الواردة في هذه المادة ينبغي أن تتيح تبادل المعلومات فعلا بين السلطات القائمة .
    Cet article devrait disposer que les droits à acquitter lors de la demande d'acquisition de la nationalité ne devraient pas, du fait de leur montant excessif, constituer un obstacle pour le demandeur. UN ترى أن هذه المادة يجب أن تنص على ألا تشكل الرسوم المفروضة على تقديم الطلبات عقبة أمام مقدم الطلب لأسباب غير معقولة.
    Échange d'informations, consultation et négociation Cet article devrait mentionner la coopération non seulement avec les États concernés, mais aussi avec d'autres États et les organisations internationales. UN ترى أن هذه المادة يجب أن تنص على ألا يقتصر التعاون على الدول المعنية فحسب، بل يمتد أيضا إلى سائر الدول والمنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more