Entrée en vigueurLe nombre d’instruments de ratification prévu dans cet article est le même que celui requis dans la Convention de 1988. | UN | بدء النفاذعدد صكوك التصديق المرتقب في هذه المادة هو نفسه العدد المشترط في اتفاقية فيينا لعام ٨٨٩١ . |
L'objet de cet article est de faciliter l'échange d'informations et de données, des questions qui sont déjà suffisamment traitées à l'article 8. | UN | والغرض من مشروع المادة هو تسهيل تبادل المعلومات والبيانات، وهي مسائل سبق التصدي لها على نحو كاف في مشروع المادة 8. |
La situation normale envisagée par le projet d'article est donc celle où le comportement peut être attribué à l'organisation qui est débitrice de l'obligation. | UN | ومن هنا فإن الحالة العادية التي يتحدث عنها مشروع المادة هي أنه يمكن إسناد التصرف إلى المنظمة حاملة الالتزام. |
Le texte original de chaque article est suivi d'une version rédigée en termes simplifiés; le document contient également des suggestions sur les activités que les enseignants peuvent proposer à leurs élèves. | UN | نسخة ميسرة للقراءة من النص اﻷصلي، تشمل تمرينات مدرسية. |
Il semble que la compétence qui lui est attribuée par cet article est trop large. | UN | ولذلك فإن الاختصاص الذي صيغ في هذه المادة قد يكون واسعا أكثر من اللازم. |
3. Chacune des infractions auxquelles s'applique le présent article est de plein droit incluse dans tout traité d'extradition en vigueur entre les États Parties en tant qu'infraction dont l'auteur peut être extradé. | UN | 3- يعتبر كل جرم من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول الأطراف. |
Aux fins du présent article, est considéré comme dépôt d'armes civiles le stockage de cinq armes ou plus, même si celles-ci se trouvent en pièces détachées; | UN | ويترتب على هذه المادة أن يكون في حكم مستودع الأسلحة غير الحربية، تجميع خمس قطع أو أكثر منها، حتى على الرغم من عرضها في شكل أجزاء. |
Cet article est conforme à l'Accord de paix global et tient compte de la religion et des croyances du peuple soudanais. | UN | وقد أخذت هذه المادة ما تم الاتفاق عليه في اتفاقية السلام الشامل وراعت التركيبة الدينية والعقائدية للمواطن السوداني. |
Entrée en vigueurLe nombre d’instruments de ratification prévu dans cet article est le même que celui requis dans la Convention de 1988. | UN | بدء النفاذعدد صكوك التصديق المرتقب في هذه المادة هو نفسه العدد المشترط في اتفاقية فيينا لعام ٨٨٩١ . |
Le but de ce projet d'article est de donner effet, en cas de séparation d'une partie du territoire, aux dispositions générales figurant au paragraphe 1 du projet d'article 7. | UN | والغرض من مشروع هذه المادة هو تطبيق اﻷحكام العامة الواردة في مشروع الفقرة ١ من المادة ٧ في حالة انفصال جزء من اﻹقليم. |
Notre compréhension de ce premier article est de considérer que, dans sa définition de la < < discrimination > > , la Convention distingue discrimination volontaire et involontaire. | UN | فهمنا لهذه المادة هو أن هذا التعريف للتمييز، على النحو الوارد في الاتفاقية، يفرق بين التمييز المتعمد وغير المتعمد. |
La Convention de 1997 sur les cours d'eau comprend un article sur le même sujet, et l'idée fondamentale qui inspire le présent article est la même. | UN | وتتضمن اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 مادة تتناول الموضوع نفسه والفكرة الأساسية لهذه المادة هي نفسها. |
Le principal argument de fond évoqué pour la suppression de cet article est qu'il est superflu. | UN | والحجة الموضوعية الرئيسية اعتراضاً على هذه المادة هي أنها مجرﱠد تكرار. |
Ce qu'il faut retenir de cet article est qu'il vaut mieux prévenir que guérir. | UN | الكلمات الرئيسية لهذه المادة هي: الوقاية خير من العلاج. |
Le texte original de chaque article est suivi d'une version rédigée en termes simplifiés; le document contient également des suggestions sur les activités que les enseignants peuvent proposer à leurs élèves. | UN | نسخة ميسرة للقراءة من النص الأصلي، تشمل تمرينات مدرسية. |
Le texte original de chaque article est suivi d'une version rédigée en termes simplifiés; le document contient également des suggestions sur les activités que les enseignants peuvent proposer à leurs élèves. | UN | نسخة ميسرة للقراءة من النص الأصلي، تشمل تمرينات مدرسية. |
L'importance de l'obligation énoncée dans cet article est telle qu'il faudrait peut-être donner plus de poids à l'obligation de due diligence. | UN | وأن أهمية الالتزام الوارد في هذه المادة قد تعني إعطاء التزام بذل العناية الواجبة وزنا أكبر. |
Cet article est formulé de façon à établir un équilibre satisfaisant entre le souci d'établir des critères détaillés relatifs au montant de l'indemnisation et la souplesse nécessaire pour permettre à ces critères d'évoluer dans le temps. | UN | ترى الحكومة الكورية أن هذه المادة قد حققت التوازن المناسب بين محاولة إيضاح المعايير المفصلة لمقدار التعويض وتوفير نهج مرن يُقصد به السماح لهذه المعايير بأن تتطور بمرور الزمن. |
4. Chacune des infractions auxquelles s'applique le présent article est de plein droit incluse dans tout traité d'extradition en vigueur entre les États Parties en tant qu'infraction dont l'auteur peut être extradé. | UN | 4- يعتبر كل من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أي معاهدة لتسليم المجرمين قائمة بين الدول الأطراف. |
4. Chacune des infractions auxquelles s'applique le présent article est de plein droit incluse dans tout traité d'extradition en vigueur entre les États Parties en tant qu'infraction dont l'auteur peut être extradé. | UN | 4- يعتبر كل من الجرائم التي تُطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أي معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول الأطراف. |
[3 bis. Lorsqu'elle applique une mesure de réglementation énoncée à l'article 2J, toute Partie visée au paragraphe 1 ter du présent article est autorisée à utiliser : | UN | [3 مكرراً - عند تنفيذ تدابير الرقابة المنصوص عليها في المادة 2 ياء، يحق لأي طرف عامل بموجب الفقرة 1 ثالثاً من هذه المادة أن يستخدم: |
3. Le présent article est sans préjudice de l'attribution à un État de tout comportement, lié de quelque façon que ce soit au mouvement concerné, qui doit être considéré comme un fait de cet État selon les articles 4 [5] à 9 [10]. | UN | 3- ليس في هذه المادة ما يمس تحميل الدولة أي تصرف يعتبر بموجب المواد من 5 إلى 10 فعلا صادرا عن تلك الدولة، مهما تكن صلة ذلك التصرف بتصرف الحركة المعنية 4 [5] إلى 9 [10]. |
Toute infraction au présent article est réprimée conformément à la loi. | UN | وأي مخالفة لهذه المادة تقع تحت طائلة العقوبة وفقا للقانون. |
Le premier paragraphe de l'article est libellé comme suit : | UN | وتنص الفقرة الأولى من المادة على ما يلي: |
Les requérants allèguent que l'article est diffamatoire et découle d'entretiens de l'auteur avec les défendeurs, y compris le Rapporteur spécial. | UN | ويزعم المدعون أن المقال يعد تشهيراً بهم وأنه يستند إلى مقابلات أجراها صاحب المقال مع المدعى عليهم بمن فيهم المقرر الخاص. |
2. Chacune des infractions auxquelles s'applique le présent article est réputée incluse dans tout traité d'extradition en vigueur entre les États parties en tant qu'infraction dont l'auteur peut être extradé. | UN | ٢- تعتبركل جريمة من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجة كجريمة يجوز فيها تسليم المجرمين في أية معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول اﻷطراف. |
Le point principal de cet article est que cette femme doit arrêter de s'excuser pour juste donner nos opinions. | Open Subtitles | لذلك وجهة النظر الرئيسية لهذه المقالة أن النساء يجب عليهن التوقف عن الاعتذار حسنًا جوهريًا إعطاء آرائنا فقط |