"articles de première nécessité" - Translation from French to Arabic

    • الضروريات الأساسية
        
    • اللوازم الأساسية
        
    • أكثر أصناف اﻹغاثة شيوعا في الحاجة إليها
        
    • بتزويدهم بالمواد
        
    • إلى الضروريات
        
    Aux fins de ces recherches, un seuil incontestable de pauvreté a été établi, fondé sur le coût des articles de première nécessité. UN ولأغراض البحث، حُدِّدت عتبة للفقر استنادا إلى تكلفة الضروريات الأساسية.
    Du même coup, les hôpitaux de campagne sont privés d'articles de première nécessité et ne peuvent offrir que des soins rudimentaires. UN وكنتيجة مباشرة، تفتقر المشافي الميدانية إلى الضروريات الأساسية ولا يمكنها أن تقدم سوى علاج طبي أولي.
    La Société a également envoyé des avions pour distribuer des couvertures et autres articles de première nécessité en Syrie pour les Syriens ayant perdu leur logement. UN كما أرسلت الجمعية الطائرات لتوريد البطانيات وغيرها من الضروريات الأساسية للسوريين الذين فقدوا منازلهم.
    Les ambassades pakistanaises à Amman, Ankara, Riyad, Téhéran et Damas, ainsi que le Bureau du Commissaire aux secours au Baluchistan ont aussi largement participé à cette opération et aidé à fournir des articles de première nécessité aux personnes évacuées. UN وشاركت السفارات الباكستانية في عمان، وأنقرة، والرياض، وطهران، ودمشق، ومكتب مفوض الإغاثة في بلوخستان، على نطاق واسع أيضاً في الجهود التي بذلت للإجلاء وساعدت في توفير اللوازم الأساسية للأشخاص الذين تم إجلاؤهم.
    g) Constituer des stocks d'urgence permettant l'envoi rapide d'articles de première nécessité; UN )ز( إنشاء مخزون للطوارئ يتيح القيام سريعا بشحن أكثر أصناف اﻹغاثة شيوعا في الحاجة إليها إلى موقع الطوارئ؛
    Outre ses activités de protection de base, le HCR a mis en oeuvre un important programme de distribution alimentaire et d'articles de première nécessité afin de venir en aide aux rapatriés dès leur arrivée. UN وفضلا عن أنشطتها اﻷساسية الخاصة بالحماية، قامت المفوضية بتنفيذ برنامج شامل لمساعدة العائدين فور وصولهم، بتزويدهم بالمواد الغذائية وغير الغذائية اﻷساسية.
    Le siège de Gaza l'a privée d'accès à bon nombre d'articles de première nécessité comme les carburants et les produits alimentaires, et les tunnels permettent d'acheminer ces articles vers Gaza pour les écouler. UN وأسفر حصار غزة عن فرض حظر على معظم الضروريات الأساسية التي تتراوح بين الوقود والمواد الغذائية، وكانت الأنفاق تكفل وصول هذه السلع إلى غزة لبيعها.
    Toutefois, les fonctionnaires affectés dans les bureaux auxiliaires éloignés n'ont pas toujours accès à de telles installations et ne peuvent pas non plus se procurer aisément des articles de première nécessité indispensables à la vie quotidienne. UN ولكن الموظفين في المكاتب الفرعية النائية لا يتمكنون دائما من الاستفادة بتلك المرافق، كما أنهم لا يحصلون بسهولة على الضروريات الأساسية للمعيشة اليومية.
    Des équipes de secours d'urgence de Islamic Relief, qui incluaient des volontaires, sont intervenus en Inde, en Indonésie, au Pakistan et en Somalie, en fournissant les articles de première nécessité comme des produits alimentaires, de l'eau, des abris et des soins médicaux. UN وقامت فرق طوارئ مؤلفة من متطوعين تابعة لمنظمة الإغاثة الإسلامية، بالتدخل في إندونيسيا، وباكستان، والصومال، والهند، حيث قدمت الضروريات الأساسية مثل الغذاء والماء والمأوى والعلاج الطبي.
    Certaines dispositions ont un champ d'application plus large, mais l'organisme chargé de l'administration de la loi a pour principal objectif de surveiller les prix pendant les situations d'urgence, en se concentrant sur les articles de première nécessité et les produits de base tels que définis dans la loi. UN وبالتالي، فإن لبعض الأحكام تطبيقات أوسع نطاقاً، غير أن الوكالة المعنية بإنفاذ القانون لديها هدف أساسي يتمثل في ضبط الأسعار أثناء حالات الطوارئ والتركيز على الضروريات الأساسية وسلع الاحتياجات الأساسية على النحو المحدد في القانون.
    Dans le second cas en revanche, le déplacement se produit lorsque des forces ou groupes armés ou des zaraguinas attaquent soudainement des villages dont la population n'a généralement pas le temps de s'organiser ni d'emporter des articles de première nécessité. UN وفي الحالة الثانية، يكون التشرد رد فعل غير متوقع على هجمات تشنها على القرى القوات والجماعات المسلحة أو الزاراغينا، ولا يكون عند السكان عادة الوقت لتنظيم فرارهم وهم يتركون دون أن يصطحبوا معهم الضروريات الأساسية.
    L'Organisation doit trouver des formules créatives qui permettent d'atténuer la rigueur des conditions de vie des fonctionnaires affectés dans ces régions et de leur donner accès à des articles de première nécessité et à des produits sûrs. UN 51 - ولا بد من أن تجد المنظمة طرائق خلاقة للحد من ضروب المشقة السائدة في تلك المناطق وتزويد الموظفين فيها بإمكانية الحصول على الضروريات الأساسية والبضائع الآمنة.
    Des trousses d'hygiène féminine permettent de fournir aux femmes et aux filles en âge de procréer des articles de première nécessité, dans le respect de leur culture, et certains objets, tels des lampes torches et des sifflets, peuvent servir à lancer l'alerte en cas de risque de violence sexiste. UN ويمكن أن توفر مجموعات لوازم الكرامة الضروريات الأساسية المراعية للاعتبارات الثقافية للنساء والفتيات في سن الإنجاب، ويمكن استخدام أدوات مثل المصابيح اليدوية والصفارات لتنبيه الآخرين إلى خطر العنف الجنساني.
    39. On reste toutefois préoccupé par les disparités observées dans les conditions qui règnent dans les différents quartiers s'agissant de la qualité de l'alimentation et de l'absence d'articles de première nécessité comme des moustiquaires, ainsi que de la pratique de la mise à l'isolement, de l'incarcération de détenus loin de leur lieu de résidence et de l'absence d'intimité au cours des visites familiales. UN 39- ومع ذلك، لا تزال الشواغل قائمة إزاء التفاوتات فيما يتعلق بالظروف السائدة في المباني المختلفة، من حيث جودة الأغذية، وانعدام الضروريات الأساسية كالناموسيات، وكذلك ممارسة الحبس الانفرادي، والاحتجاز في مواقع بعيدة جداً عن بيوت السجناء، وانعدام الخصوصية أثناء الزيارات العائلية.
    2. Il est intolérable qu'à l'aube du XXIe siècle près d'un milliard d'hommes, de femmes et d'enfants soient en permanence menacés par la désertification, que des centaines de millions de personnes souffrent d'une pénurie chronique d'articles de première nécessité, dont l'eau, et que des millions de " réfugiés écologiques " soient contraints d'abandonner leur terre natale pour chercher ailleurs des secours; UN 2- ومن غير المقبول أن يكون، في مطلع القرن الحادي والعشرين، حوالي مليار من الرجال والنساء والأطفال مهددين على الدوام بالتصحر، ومئات الملايين من الأشخاص يعانون من نقص مزمن في الضروريات الأساسية كالماء، وملايين من " اللاجئين بحكم البيئة " المضطرين لترك أوطانهم بحثا عن الإغاثة في أماكن أخرى؛
    < < 1) Les " articles de première nécessité " s'entendent des articles suivants: riz; maïs; pain; poisson frais, séché et en boîte et autres produits de la mer; viande fraîche de porc, de bœuf et de poulet; œufs frais; lait frais et transformé; légumes frais; plantes racines; café; sucre; huile de cuisine; sel; lessive; détergent; bois de feu; charbon de bois; bougies; médicaments considérés comme essentiels par le Ministère de la santé; > > UN " (1) الضروريات الأساسية تشمل: الأرز، الذرة، الخبز، الأسماك الطازجة والمجففة والمعلبة وغيرها من الأطعمة البحرية، لحم الخنزير الطازج، الوجبات المجهزة من لحوم الأبقار والدواجن، البيض الطازج، الحليب الطازج والمجفف، الخضروات الطازجة، المحاصيل الدرنية، البن، السكر، زيت الطهي، الملح، صابون الغسيل ومواد التنظيف، حطب الوقود، الفحم، الشموع، الأدوية الحيوية حسب تصنيف وزارة الصحة؛ "
    141. Le requérant demande aussi à être indemnisé du coût des achats de vivres, de moyens d'hébergement, de couvertures, de médicaments et autres articles de première nécessité destinés aux évacués ainsi que des frais de distribution de ces articles. UN 141- وتلتمس الجهة المطالبة أيضاً التعويض عن تكاليف توفير الطعام والمأوى والبطاطين والأدوية وغير ذلك من اللوازم الأساسية للأشخاص الذين تم إجلاؤهم وعن تكاليف توزيع هذه اللوازم.
    g) Constituer des stocks d'urgence permettant l'envoi rapide d'articles de première nécessité; UN )ز( إنشاء مخزون للطوارئ يتيح القيام سريعا بشحن أكثر أصناف اﻹغاثة شيوعا في الحاجة إليها إلى موقع الطوارئ؛
    Le Rapporteur spécial a recommandé que le gouvernement continue de coopérer avec les organisations non gouvernementales (ONG) en vue d'aider tous ceux qui manquaient d'articles de première nécessité, de médicaments et de soins et ceux qui ne pouvaient pas suivre une scolarité normale. UN أوصى المقرر الخاص بأن تستمر الحكومة في التعاون مع المنظمات غير الحكومية في مساعدة أولئك الذين هم في حاجة إلى الضروريات اﻷساسية للحياة وإلى الرعاية الطبية والتعليم المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more