Le refus d'accès et l'impossibilité d'acheminer les articles humanitaires ont eu des effets nuisibles sur les collectivités concernées. | UN | ويترتب على منع وصول الوكالات إلى المجتمعات المحلية وعدم قدرتها على نقل السلع الإنسانية تأثير سلبي في هذه المجتمعات. |
La collecte de droits sur les articles humanitaires fournis par l'Office et les restrictions sur la circulation du personnel local en Cisjordanie et à Gaza entraînent un préjudice financier. | UN | ففرض الرسوم على السلع الإنسانية وفرض القيود على حركة الموظفين المحليين في الضفة الغربية وغزة قد أدت إلى تكبد خسائر مالية. |
Pour y remédier, en collaboration avec le module logistique et plus de 50 acteurs du secteur humanitaire, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a mis au point un plan stratégique sur les dons en nature non sollicités et autres articles humanitaires inadaptés. | UN | وقد وضع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بالتعاون مع مجموعة اللوجستيات وأكثر من 50 جهة من الجهات الإنسانية صاحبة المصلحة، خطة استراتيجية بشأن التبرعات العينية غير المطلوبة وغيرها من السلع الإنسانية غير الملائمة، بهدف التصدي لهذه المشكلة. |
Israël doit mettre immédiatement fin à son opération militaire et ouvrir tous les points de passage pour permettre la fourniture d'articles humanitaires à Gaza. | UN | على إسرائيل أن تنهي عمليتها العسكرية فورا وأن تفتح جميع المعابر الحدودية لضمان وصول وتسليم الإمدادات الإنسانية إلى غزة. |
Dépenses relatives aux articles humanitaires et aux pièces détachées destinées à l'industrie pétrolière | UN | النفقات على الإمدادات الإنسانية وقطع الغيار المتصلة بصناعة النفط |
Il prie instamment le Gouvernement israélien d'accorder à l'Office le droit d'accéder librement et sans entrave au territoire palestinien occupé et souligne qu'il faut simplifier la procédure d'approbation imposée à l'Office pour le transport des articles humanitaires à Gaza. | UN | ويدعو حكومة إسرائيل إلى منح الوكالة حرية الوصول غير المقيد ويشدد على ضرورة زيادة تبسيط عملية الموافقة التي تقوم الوكالة بموجبها بنقل المواد الإنسانية إلى غزة. |
3. Obstacles aux mouvements du personnel et des articles humanitaires | UN | 3 - المعوّقات التي تعترض حركة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحركة السلع الإنسانية |
Par exemple, le Gouvernement israélien, en exigeant que les articles humanitaires entrent par le point de passage militaire de Kerem Shalom et non par le principal point de passage commercial de Karni, équipé pour recevoir de plus grandes quantités de marchandises, accroît sensiblement la durée du transport et les frais y afférents. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تسمح حكومة إسرائيل بدخول السلع الإنسانية إلا عبر معبر كرم شالوم العسكري، لا معبر كارني، وهو المعبر التجاري الرئيسي حيث الإمكانية أكبر للتعامل مع كميات كبيرة من السلع، مما يزيد بقدر كبير من تكلفة النقل والزمن الذي يستغرقه. |
La même délégation s'est aussi déclarée inquiète au sujet de l'acheminement des articles humanitaires à l'intérieur du pays, soulignant que les organismes humanitaires devaient pouvoir accéder librement aux populations qui étaient dans le besoin. | UN | كما أعرب الوفد نفسه عن القلق بشأن إيصال السلع الإنسانية داخل البلد، مؤكدا أنه ينبغي أن تتاح للوكالات الإنسانية إمكانية الوصول بحرية ودون عوائق للمحتاجين. |
Comme pendant les phases précédentes, le Comité a continué, pendant la phase IX, à considérer comme prioritaire l'examen des contrats de fourniture d'articles humanitaires à l'Iraq. | UN | 11 - على نحو ما تم في المراحل السابقة، واصلت اللجنة خلال المرحلة التاسعة إعطاء أولوية عالية لعملية تجهيز العقود المتعلقة بتوريد السلع الإنسانية إلى العراق. |
Le fournisseur s'était procuré des documents et informations confidentiels de l'ONU concernant un important appel d'offres relatif à un contrat d'inspection d'articles humanitaires. | UN | وكجزء من المخطط، حصل البائع على وثائق ومعلومات سرية للأمم المتحدة تتعلق بعملية شراء بقيمة كبيرة بموجب عقد للتفتيش بشأن السلع الإنسانية. |
Dans ce contexte, il faut s'efforcer de faire en sorte que les pays visés par les sanctions aient accès à des ressources appropriées et puissent financer des importations d'articles humanitaires selon certaines procédures. | UN | وفي هذا الصدد، يجب بذل الجهود من أجل تمكين الدول المستهدفة بالجزاءات من الحصول على الموارد والوسائل اللازمة لتمويل استيراد السلع الإنسانية. |
:: Ces bureaux ont distribué des fournitures aux enfants syriens dans les provinces d'Edleb et de Hama, grâce à la facilitation de la circulation des organisations non gouvernementales, qui sont ainsi en mesure de distribuer des articles humanitaires dans les zones attaquées par le régime d'Assad, dans le nord de la Syrie. | UN | :: قام مكتب الإغاثة التابع للجيش السوري الحر بإيصال السلع إلى الأطفال السوريين في محافظتي إدلب وحماة. وقد تمت عمليات التوزيع هذه من خلال تيسير نقل السلع الإنسانية المقدمة من المنظمات غير الحكومية إلى المناطق التي تتعرض لهجمات نظام الأسد في شمال سوريا. |
Le Groupe de travail constate avec préoccupation que les mouvements du personnel de l'UNRWA et des articles humanitaires à destination et en provenance du territoire palestinien occupé, et entre ses différentes parties, sont de plus en plus limités. | UN | 16 - يُعرب الفريق العامل عن القلق إزاء استمرار القيود المحكمة المفروضة على تنقُّل موظفي الوكالة وعلى حركة السلع الإنسانية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ومنها، وبين أجزائها. |
Toutefois, les négociations tenues en marge des discussions internationales de Genève ont permis d'expliquer les procédures d'appel d'offres pour les achats locaux, ainsi que de trouver une solution concrète; ainsi, après une brève interruption, les mouvements d'articles humanitaires ont repris jusqu'à la fin de la période considérée. | UN | ولكن المفاوضات التي جرت على هامش مناقشات جنيف الدولية ساعدت على شرح الإجراءات والممارسات المتبعة في المناقصات في ما يتعلق بالمشتريات المحلية، كما ساعدت على إيجاد حلول عملية. ولذلك فقد تواصلت حركة السلع الإنسانية بعد انقطاع قصير واستمرت حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
articles humanitaires et pièces détachées destinées à l'industrie pétrolière | UN | الإمدادات الإنسانية وقطع الغيار المتصلة بصناعة النفط |
Les États-Unis appellent à la fourniture ininterrompue d'articles humanitaires à la population de Gaza. | UN | وهي تناشد مواصلة توفير الإمدادات الإنسانية لشعب غزة. |
articles humanitaires et pièces détachées destinées à l'industrie pétrolière | UN | الإمدادات الإنسانية وقطع الغيار المتصلة بصناعة النفط |
Achat d'articles humanitaires et de pièces détachées pour l'industrie pétrolière | UN | شراء الإمدادات الإنسانية وقطع غيار صناعة النفط |
articles humanitaires et pièces détachées pour l'industrie pétrolière | UN | الإمدادات الإنسانية وقطع غيار صناعة النفط |
De plus, les camps ne comptent pas de juristes spécialisés dans les affaires de réfugiés. De même, le vol et la contrebande d'articles humanitaires ainsi que la traite des êtres humains, touchant particulièrement les filles, sont généralisés. | UN | وفوق هذا، تفتقر المخيمات إلى الموظفين القانونيين المعنيين بشؤون اللاجئين، وتتفشى فيها سرقة المواد الإنسانية وتهريبها، والاتجار بالأشخاص، ولا سيما الفتيات. |