Ce serait une marque de confiance dans le régime international qui s'articule autour du TNP. | UN | ورأى في ذلك تنويها بالثقة الموضوعة في النظام الدولي الذي يتمحور حول معاهدة عدم الانتشار. |
Pour obtenir de tels résultats, la conférence s'articule autour des trois principaux objectifs énoncés dans le rapport préparatoire. | UN | ولتحقيق هذه النتائج، جرى تنظيم المؤتمر بحيث يتمحور حول التحديات الرئيسية الثلاثة التي تناولها التقرير السابق للمؤتمر. |
La recrudescence du racisme et de la xénophobie s'articule autour de l'instrumentalisation politique et la légitimation intellectuelle du refus de la diversité et du rejet du multiculturalisme. | UN | ويرتكز تفاقم العنصرية وكراهية الأجانب على التوظيف السياسي والتبرير الفكري لرفض التنوع والتعددية الثقافية. |
En particulier, il importe d'adopter un modèle de gestion actualisé qui s'articule autour des trois grands axes suivants : | UN | وعلى وجه التحديد هناك حاجة إلى نموذج إداري مستحدث يحقق التوازن بين ثلاثة عناصر رئيسية: |
Il s'articule autour des axes suivants : a) fournir un appui technique aux organes créés par la Charte des Nations Unies qui traitent des questions de développement, à savoir l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et ses commissions techniques, ainsi que les institutions spécialisées, et b) analyser les perspectives de développement au niveau mondial. | UN | واتجاهاته البرنامجية الرئيسية هي (أ) توفير الدعم الموضوعي للهيئات المنشأة بموجب ميثاق الأمم المتحدة التي تعالج المسائل الإنمائية، وهي: الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، واللجان الفنية التابعة له وهيئات الخبراء، و (ب) تحليل التوقعات الإنمائية على الصعيد العالمي. |
Le Front el-Nosra s'articule autour de trois branches : militaire, religieuse et politique, toutes étant placées sous la direction d'Abu Mohammed Al-Jawlani (QI.A.317.13), le < < superviseur général > > du groupe. | UN | 20 - وينقسم هيكل الجبهة إلى ثلاثة فروع، وهي العسكري والشرعي والسياسي()، وتخضع جميعها لقيادة أبو محمد الجولاني (QI.A.317.13)، " المشرف العام " للجبهة(). |
Le document s'articule autour des principaux programmes, à savoir: | UN | وقد قسّمت هذه الوثيقة وفقاً للبرامج الرئيسية على النحو التالي: |
Le Centre national de compétence sur la violence et le stress traumatique a élaboré un programme de formation qui s'articule autour de trois modules : | UN | وقد أعد المركز النرويجي لمكافحة العنف والإجهاد العصبي الناجم عن الصدمات برنامجا تدريبيا يتمحور حول ثلاثة عناصر ألا وهي: |
Il s'articule autour de neuf modules thématiques établis dans le cadre du mécanisme de coordination régional des organismes des Nations Unies intervenant en Afrique, créé par la Commission économique pour l'Afrique. | UN | وهو يتمحور حول المجموعات التسع التي أُنشئت في إطار الاجتماع التشاوري الإقليمي لوكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، الذي عقدته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Il s'articule autour de neuf modules thématiques établis dans le cadre du mécanisme de coordination régional des organismes des Nations Unies intervenant en Afrique, créé par la Commission économique pour l'Afrique. | UN | وهو يتمحور حول المجموعات التسع التي أُنشئت في إطار آلية التنسيق الإقليمية التابعة لوكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، الذي عقدته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Le présent rapport est élaboré et soumis au Comité dans le respect des engagements internationaux pris par le Gouvernement de la République du Congo. Il s'articule autour des points ci-après : | UN | وقد أُعد هذا التقرير وقُدم إلى اللجنة احتراما للالتزامات الدولية التي تعهدت بها حكومة جمهورية الكونغو، وهو يتمحور حول النقاط التالية: |
La structure de gouvernance actuelle s'articule autour d'environ sept entités dont les décisions ne sont pas centralisées. | UN | 6 - وأردف قائلاً إن تنظيم هيكل الإدارة الحالي يتمحور حول سبعة كيانات تعمل من دون عملية مركزية لصنع القرار. |
Dans le secteur sanitaire, l'option choisie, la santé pour tous, s'articule autour de trois points essentiels : la poursuite de l'effort d'hygiène et de prophylaxie sanitaire dans ses différents aspects, le développement des services médicaux spécialisés, et la mise à la disposition des citoyens des médicaments essentiels à des prix convenables. | UN | وفي الميدان الصحي فإن خيار الصحة للجميع الذي اعتمدته الحكومة يتمحور حول ثلاث نقاط أساسية: مواصلة التركيز على الوقاية بجوانبها المختلفة؛ تطوير الخدمات الاستشفائية المتخصصة، توفير اﻷدوية اﻷساسية بأسعار في متناول المواطنين. |
L'action en matière d'émigration et de protection des Égyptiens résidant à l'étranger s'articule autour de deux principaux axes: | UN | هذا ويرتكز العمل في مجال شؤون الهجرة ورعاية المصريين في الخارج على محورين رئيسيين: المحور الأول: |
142. Le programme d'action retenu s'articule autour de trois axes : | UN | 142- ويرتكز برنامج العمل المتفق عليه على ثلاثة أركان: |
16. Le présent rapport s'articule autour de deux thèmes centraux. | UN | ٦١- ويرتكز هذا التقرير على موضوعين محوريين. |
Dans la première phrase, après les mots < < s'articule autour de > > , insérer les mots < < l'étroite coordination de > > . | UN | في الجملة الأولى بعد عبارة " بأهداف البرنامج " تضاف عبارة " من التنسيق الوثيق بين ثلاثة " |
Il s'articule autour des axes suivants : a) fournir un appui technique aux organes créés par la Charte des Nations Unies qui traitent des questions de développement, à savoir l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et ses commissions techniques, ainsi que les institutions spécialisées, et b) analyser les perspectives de développement au niveau mondial. | UN | واتجاهاته البرنامجية الرئيسية هي (أ) توفير الدعم الموضوعي للهيئات المنشأة بموجب ميثاق الأمم المتحدة التي تعالج المسائل الإنمائية، وهي: الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، واللجان الفنية التابعة له وهيئات الخبراء، و (ب) تحليل التوقعات الإنمائية على الصعيد العالمي. |
6. Dans les deux cas, le budgetprogramme biennal s'articule autour de six programmes. | UN | 6- وينقسم هيكل الميزانية البرنامجية لفترة السنتين لكل من اتفاقية التنوع الإحيائي (البيولوجي) واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ إلى ستة برامج. |
Le document s'articule autour des principaux programmes, à savoir: | UN | وقد قسّمت هذه الوثيقة وفقاً للبرامج الرئيسية على النحو التالي: |
10.4 Le programme de travail général du Bureau du Haut-Représentant s'articule autour de trois sous-programmes interdépendants et complémentaires, le premier consacré aux pays les moins avancés, le deuxième aux pays en développement sans littoral et le troisième aux petits États insulaires en développement. | UN | 10-4 وبرنامج العمل العام لمكتب الممثل السامي مصمم ليتمحور حول ثلاثة برامج فرعية مستقلة ومتكاملة هي: البرنامج الفرعي 1، أقل البلدان نموا، والبرنامج الفرعي 2، البلدان النامية غير الساحلية النامية، والبرنامج الفرعي 3، الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Cette mission exercée sous la tutelle du Ministre fédéral de l'égalité des chances s'articule autour des actions suivantes : | UN | تمارس هذه المهمة تحت رعاية الوزير الاتحادي لتكافؤ الفرص وتتركز حول الإجراءات التالية: |
La stratégie générale suivie par la Commission pour atteindre les objectifs du programme s'articule autour de 12 sous-programmes interdépendants et complémentaires mis en œuvre au moyen d'une approche intégrée et multidisciplinaire. | UN | والاستراتيجية العامة التي تنتهجها اللجنة لتحقيق أهداف البرنامج متمحورة حول مجموعة من البرامج الفرعية المترابطة المتكاملة، يبلغ عددها 12 برنامجا ويجري تنفيذها من خلال نهج متكامل متعدد التخصصات. |
Il rend compte de la suite donnée aux recommandations formulées à l'issue de l'examen de 2010 et s'articule autour des principales fonctions de la Commission de consolidation de la paix ainsi que des actions qu'elle a entreprises pour mettre en œuvre le programme de travail pour l'avenir, adopté dans son précédent rapport. | UN | ويتمحور هذا التقرير حول الوظائف الرئيسية للجنة والجهود المبذولة في تنفيذ برنامج العمل المستقبلي المعتمد في تقريرها السابق. |
Le programme s'articule autour de trois fonds de crédits renouvelables implantés à Gaza et de deux en Cisjordanie. | UN | ويدور تنظيم البرنامج حول ثلاثة صناديق إقراض متجددة في غزة وصندوقين في الضفة الغربية. |