"artificiels" - Translation from French to Arabic

    • الاصطناعية
        
    • مصطنعة
        
    • اصطناعية
        
    • المصطنعة
        
    • الاصطناعي
        
    • الإصطناعية
        
    • مفتعلة
        
    • الصناعية
        
    • صناعية
        
    • اصطناعي
        
    • إصطناعية
        
    • مصطنع
        
    • صنع اﻹنسان
        
    Nous ne sommes pas favorables à des délais artificiels ou à une décision hâtive sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ولا نؤيد فرض أي من المواعيد النهائية الاصطناعية أو التعجل في اتخاذ قرار بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Les ingrédients artificiels sont moins chers, les marges sont meilleures. Open Subtitles المكونات الاصطناعية أرخص الفرق في الأسعار هو أفضل
    Ce travail doit se poursuivre de manière ouverte et transparente, sans imposer de délais artificiels à la prise de décisions. UN ويتعين أن يستمر هذا العمل على نحو مفتوح وشفاف، دون فرض مواعيد نهائية مصطنعة لاتخاذ القرارات.
    Ces travaux doivent être menés dans la transparence et de façon participative, sans délais artificiels. UN ويجب القيام بهذه الأعمال بطريقة شفافة وشاملة ومن دون حدود زمنية مصطنعة.
    Plus de 18 tonnes de matériaux ont été envoyées pour mettre en place à Kaboul un camp qui fournira des membres artificiels aux amputés. UN وتم إرسال أكثر من 18 طنا من المواد لإنشاء معسكر لتقديم أطراف اصطناعية إلى الذين بترت أطرافهم في كابول.
    La Russie a bloqué le processus de retour sous divers prétextes artificiels. UN فما برحت روسيا تعرقل عملية العودة استنادا إلى العديد من الأسباب المصطنعة.
    {\pos(192,220)}Des fruits bourrés de sucre, d'arômes et colorants artificiels {\pos(192,220)}qui n'ont plus aucun goût. Open Subtitles أفترض بأن معالجة الفواكة بالسكر والنكهات الاصطناعية والأصباغ قد أفقدته المذاق
    Information pour la conception de systèmes et la gestion de systèmes artificiels complexes UN المعلومات الخاصة بتصميم وادارة النظم الاصطناعية المعقدة
    Elle organise des camps dans d'autres pays et forme des techniciens provenant de diverses parties du monde à la technologie des membres artificiels à Jaipur. UN وتقيم مخيمات في بلدان أخرى وتدرب تقنيين من مختلف أنحاء العالم على تكنولوجيا جايبور للأطراف الاصطناعية.
    Des nodules artificiels ont été déversés dans le puits et la performance de l'ensemble du système a été évaluée. UN وألقيت العقيدات الاصطناعية في مَهواة المنجم، وجرى تقييم أداء النظام برمته.
    Principes régissant l'utilisation par les États de satellites artificiels de la Terre aux fins de la télévision directe internationale UN المبادئ المنظمة لاستخدام الدول للتوابع الأرضية الاصطناعية في الإرسال التلفزي الدولي المباشر
    Études sur l'utilisation de granulats de pneus dans les terrains de sport artificiels UN دراسات عن استخدام حبيبات المطاط في الأغطية الاصطناعية لميادين الرياضة
    Ils ont dressé des obstacles artificiels pour nous empêcher d'en appliquer les dispositions. UN لقد وضعوا عراقيل مصطنعة أمام تنفيذنا لاتفاق الضمانات.
    Compte tenu des aspects complexes que revêt la négociation d'un traité de cette importance, nous reconnaissons qu'il ne serait pas réaliste de fixer des délais artificiels. UN وفي ضوء التعقيدات التي ينطوي عليها التفاوض بشأن أي معاهدة لها مثل هذه اﻷهمية، نعترف بأنه لن يكون من الواقعي وضع حدود زمنية مصطنعة.
    Il importe au plus haut point d'éviter que des sociétés non locales ne créent des obstacles artificiels à l'entrée des entreprises locales sur le marché. UN ومن المهم بصفة خاصة ألا تضع الشركات غير المحلية حواجز مصطنعة أمام دخول الشركات المحلية إلى السوق.
    Il serait ainsi plus aisé de définir le régime applicable aux cours d'eau saisonniers ou reliés par des moyens artificiels. UN وهكذا سيكون من اﻷسهل تحديد النظام الواجب التطبيق على المجاري المائية الموسمية أو المرتبطة بوسائل اصطناعية.
    Malheureusement, le Haut-Commissariat ne peut créer de refuges artificiels dans des régions où la sécurité n'est pas assurée. UN ولسوء الحظ، لم تتمكن المفوضية من إقامة ملاذات اصطناعية آمنة في المناطق التي يجب تعزيز الأمن فيها.
    Selon l'OMS, pendant la période d'établissement du rapport, 80 patients amputés après avoir été blessés lors de l'< < Opération plomb durci > > ont reçu des membres artificiels. UN ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية، فإنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حصل 80 مريضاً من الذين بترت أطرافهم نتيجة الإصابات التي لحقت بهم أثناء عملية الرصاص المصبوب على أطراف اصطناعية.
    Les Cinq ont forgé une approche nouvelle qui permet de dépasser les schismes artificiels et surannés des groupes de la Conférence. UN لقد وضع السفراء الخمسة منهجا جديدا يتيح تجاوز الانقسامات المصطنعة والتي عفا عليها الزمن بين المجموعات داخل المؤتمر.
    L'Union européenne rappelle que la protection contre les rayonnements ionisants provenant de l'exposition médicale, qui constitue, de loin, la plus grande source de rayonnements artificiels à laquelle est exposée la population, est une priorité internationale. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يؤكد على أن التعرّض الطبي للإشعاع الذي يمثل إلى حدٍ كبير أكبر مصدر لتعرّض السكان للإشعاع الاصطناعي إنما يعتبر ذا أولوية دولية فيما يخص الحماية من الإشعاع.
    À la réflexion, les sapins artificiels c'est pas si mal. Open Subtitles بعد فكرة ثانية، الأشجار الإصطناعية ليست بهذا السوء
    Tout observateur impartial peut constater que les arguments avancés par le représentant des États-Unis pour suspendre ou refuser les contrats sont non seulement artificiels et injustifiés mais aussi arbitraires et complètement irrationnels. UN إن أي إنسان منصف يستعرض الاعتراضات التي يقدمها مندوب الولايات المتحدة لتعليق ورفض العقود فإنه سيجد أنها ليس مفتعلة وغير مسوغة فحسب، بل أنها تتصف بالتعسف واللامعقولية التي يرفضها المنطق.
    L'atelier de prothèses fournit des membres artificiels pour les personnes qui en ont besoin à un coût subventionné. UN وتقدم ورشة الأطراف الصناعية بوزارة الصحة أطرافا صناعية للأشخاص المحتاجين بتكلفة مدعومة.
    Peut-être que, parfois, sous une paire de seins artificiels énormes, on trouve un cœur naturel. Open Subtitles و ربما ، بعض الأحيان اسفل ذلك الصدر الصناعي الكبير تستطيع ان تجد قلب كبير غير اصطناعي
    Je vais créer des articulations incassables avec des diamants du sang, des membres artificiels avec de l'ivoire d'éléphant. Open Subtitles وسأكتشف كيفيّة صنع مفاصل لا تقهر من الألماس الأسود سأصنع أطرافاً إصطناعية
    Bien que le Royaume-Uni s'efforce de présenter la société de l'archipel comme une société ouverte et multiculturelle, la démographie est en réalité contrôlée par des moyens artificiels, le but étant de maintenir l'occupation britannique et de mettre à l'écart les Argentins du continent. UN ورغم الجهود المبذولة لتقديم الجزر كمجتمع منفتح ومتعدد الثقافات، يتم تصميم السكان بشكل مصطنع للإبقاء على الاحتلال ولممارسة التمييز ضد الأرجنتينيين القادمين من بر الأرجنتين الرئيسي.
    13. L'analyse des données scientifiques a confirmé un appauvrissement de la couche d'ozone atmosphérique sous l'effet du chlore et du brome réactifs provenant des CFC artificiels, des halons et d'autres substances apparentées. UN ١٣ - أكد تحليل البيانات العلمية استنفاد طبقة اﻷوزون الاستراتوسفيرية لﻷرض بواسطة الكلورين والبرومين المتفاعلين الناتجين عن كربونات الكلوروفلور والهالونات والمواد المتصلة بها التي من صنع اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more