des négociations interburundaises tenue à Arusha du du 15 au 21 juin 1998 | UN | البورونديين في أروشا في الفترة من ٥١ إلى ٢١ حزيران/يونيه ٨٩٩١ |
À la quatrième session plénière, tenue à Arusha du 2 au 6 juin 1997, les juges ont adopté un certain nombre d’amendements au Règlement de procédure et de preuve et ont modifié la directive sur la commission d’office des conseils. | UN | وفي الجلسة العامة الرابعة المنعقدة في أروشا في الفترة من ٢ إلى ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧، اعتمد القضاة عددا آخر من التعديلات على لائحة اﻹجراءات واﻷدلة كما عدلوا التوجيه المتعلق بتعيين محامي الدفاع. |
13. En 1996, le Tribunal a tenu sa deuxième session plénière à Arusha du 8 au 12 janvier 1996. | UN | اﻷنشطة ١٣ - خلال عام ١٩٩٦، عقدت الجلسة العامة الثانية في مقر أروشا في الفترة من ٨ إلى ١٢ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦. |
9. Le Tribunal a tenu sa deuxième session plénière à Arusha du 8 au 12 janvier 1996. | UN | ٩ - وعقدت الجلسة العامة الثانية للمحكمة في أروشا في الفترة من ٨ إلى ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
L'accord concernant l'octroi du terrain viendra compléter celui se rapportant au siège de la division d'Arusha du Mécanisme. | UN | وسيكمل الاتفاق المتعلق بمنحة الأرض الاتفاق المتعلق بمقر بفرع أروشا من الآلية. |
Les membres du Conseil ont noté les progrès réalisés dans l'accomplissement du processus de paix à la troisième session ordinaire du Comité de suivi de l'application qui s'est tenue à Arusha du 28 mai au 4 juin. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس التقدم المحرز في الدورة العادية الثالثة للجنة رصد التنفيذ المعقودة في أروشا في الفترة من 28 أيار/مايو إلى 4 حزيران/يونيه، في دفع عملية السلام. |
Au cours de sa réunion ordinaire du mardi 20 juillet 1999, le Conseil des ministres a évalué les travaux de la session des négociations interburundaises qui vient de se dérouler à Arusha du 5 au 17 juillet 1999. | UN | خلال اجتماع عادي عقده مجلس الوزراء في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٩، قيم المجلس أعمال دورة المفاوضات التي عقدتها اﻷطراف البوروندية في أروشا في الفترة من ٥ إلى ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
À l'issue de la première session des négociations interburundaises tenues à Arusha du 15 au 21 juin 1998, les soussignés communiquent ce qui suit : | UN | عقب انتهاء الجلسـة اﻷولى للمفاوضات التي عقــدت بين البوروندييـن في أروشا في الفترة من ٥١ إلى ١٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١، يعلن الموقعون أدناه ما يلي: |
Au cours de la cinquième session plénière, tenue à Arusha du 1er au 9 juin 1998, les juges ont adopté de nouveaux amendements au Règlement de procédure et de preuve, ainsi qu’au Règlement sur la détention préventive et ont modifié la Directive sur la commission d’office des conseils de la défense. | UN | وخلال الجلسة العامة الخامسة المنعقدة في أروشا في الفترة من ١ إلى ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨، تم اعتماد مزيد من التعديلات على لائحة اﻹجراءات واﻷدلة، وقواعد الاحتجاز، والتوجيه المتعلق بتعيين محامي الدفاع، ومدونة السلوك المهني لمحامي الدفاع وتوجيه متعلق بإدارة المحكمة. |
Par ailleurs, des efforts de médiation ont également été entrepris à Arusha du 21 au 23 janvier avec la participation du Gouvernement burundais et du Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD). | UN | وفضلا عن ذلك، فقد بذلت جهود للوساطة في أروشا في الفترة من ٢١ إلى ٢٣ كانون الثاني/يناير بمشاركة حكومة بوروندي والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية. |
Pendant la quatrième session plénière, tenue à Arusha du 2 au 6 juin 1997, un certain nombre de modifications du Règlement ont été adoptées. | UN | ١٣ - خلال الدورة العامة الرابعة التي عقدت في أروشا في الفترة من ٢ إلى ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أعتمد عدد محدد من التعديلات على النظام. |
La quatrième Conférence des chefs des administrations pénitentiaires d’Afrique centrale, orientale et australe, tenue à Arusha du 23 au 27 février 1999, est convenue des principes suivants: | UN | يوافق المؤتمر الرابع لرؤساء الدوائر الاصلاحية في المناطق الوسطى والشرقية والجنوبية في أفريقيا ، المعقود في أروشا في الفترة من ٣٢ الى ٧٢ شباط/فبراير ٩٩٩١ ، على المبادىء التالية : |
La quatrième Conférence des chefs des administrations pénitentiaires d’Afrique centrale, orientale et australe, tenue à Arusha du 23 au 27 février 1999, est convenue des principes suivants : | UN | يوافق المؤتمر الرابع لرؤساء الدوائر الاصلاحية في المناطق الوسطى والشرقية والجنوبية في أفريقيا، المعقود في أروشا في الفترة من ٣٢ إلى ٧٢ شباط/فبراير ٩٩٩١، على المبادىء التالية: |
Les dépenses prises en charge par le Tribunal lors de la deuxième Table ronde sur les actes criminels de violence sexuelle, organisée par le Bureau du Procureur à Arusha du 4 au 6 octobre 1997, ont été également financées à l'aide du Fonds d'affectation spéciale. | UN | كما مُولت من الصندوق الاستئماني تكاليف للمحكمة تتصل بمؤتمر المائدة المستديرة الثاني المعني بجرائم العنف الجنسي، الذي عقده مكتب المدعي العام في أروشا في الفترة من ٤ إلى ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
À l'occasion d'une réunion du groupe de travail sur la stratégie commune relative aux archives tenue à Arusha du 27 au 29 septembre 2011, les tribunaux ont arrêté, d'un commun accord, un ensemble de principes et d'actions. | UN | وعُقد اجتماع للفريق العامل المعني باستراتيجية المحفوظات المشتركة في أروشا في الفترة من 27 إلى 29 أيلول/سبتمبر 2011، أسفر عن مجموعة من المبادئ والإجراءات المتفق عليها بين المحكمتين. |
Au nom du Médiateur, S. E. M. Nelson Mandela, j'ai l'honneur de vous inviter, en votre qualité de chef de la délégation du Gouvernement, à assister à la Réunion des Parties signataires, qui aura lieu à Arusha du 19 au 24 mars 2001. | UN | باسم الميسر، فخامة السيد نلسون مانديلا، يشرفني أن أدعوكم بصفتكم رئيس الوفد الحكومي إلى حضور اجتماع الأطراف الموقّعة الذي سيُعقد في أروشا في الفترة من 19 إلى 24 آذار/مارس 2001. |
Les membres du Conseil ont noté les progrès réalisés dans l'accomplissement du processus de paix à la troisième session ordinaire du Comité de suivi de l'application qui s'est tenue à Arusha du 28 mai au 4 juin. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس التقدم المحرز في الدورة العادية الثالثة للجنة رصد التنفيذ المعقودة في أروشا في الفترة من 28 أيار/مايو إلى 4 حزيران/يونيه، في دفع عملية السلام. |
Cette réforme de la procédure, entreprise conjointement par les juges des deux Tribunaux internationaux ad hoc, a déjà été largement mise en oeuvre lors de la cinquième session plénière du Tribunal pour le Rwanda, tenue à Arusha du 1er au 5 juin 1998, à l’occasion de laquelle de nombreux amendements au Règlement ont été adoptés. | UN | ونفذ هذا اﻹصلاح اﻹجرائي الذي قام به معا قضاة المحكمتين الدوليتين المخصصتين، تنفيذا واسع النطاق في الدورة العامة الخامسة لمحكمة رواندا، التي عقدت في أروشا في الفترة من ١ إلى ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨، وأقر فيها إدخال العديد من التعديلات على هذه القواعد. |
En ce qui concerne les activités spéciales devant être menées par la division d'Arusha du Mécanisme, les produits attendus pendant l'exercice 2014-2015 sont les suivants : | UN | 35 - ويُتوقَّع خلال فترة السنتين 2014-2015 أن ينفذ فرع أروشا من الآلية النواتج التالية المتعلقة بالأنشطة المخصصة: |
Celle-ci avait d'ailleurs envisagé cette éventualité et établi ses projections budgétaires en conséquence lorsqu'il est apparu que la Chambre de première instance rendrait son jugement avant l'entrée en fonctions de la division d'Arusha du Mécanisme. | UN | وقد خططت دائرة الاستئناف في المحكمة للنظر في قضية نغيراباتواري وأدمجتها في توقعات ميزانية المحكمة عندما بدا أن الحكم الابتدائي سيصدر قبل تاريخ بدء عمل فرع أروشا من الآلية. |
Celle-ci avait d'ailleurs envisagé cette éventualité et établi ses projections budgétaires en conséquence lorsqu'il est apparu que les Chambres de première instance rendraient leur jugement avant l'entrée en fonctions de la division d'Arusha du Mécanisme. | UN | وقد خططت دائرة الاستئناف في المحكمة للنظر في هذه القضايا وأدمجتها في توقعات ميزانية المحكمة عندما ظهر أن جميع الأحكام الابتدائية ستصدر قبل تاريخ بدء عمل فرع أروشا من الآلية. |