Puisque la dernière phase du premier cycle de l'Examen périodique universel vient juste de prendre fin, il est également temps de réfléchir à cet aspect des travaux du Conseil. | UN | الآن وقد أكملنا لتونا الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل فقد حان الوقت أيضا للتفكّر في ذلك الجانب من عمل المجلس. |
Les activités d'assistance technique sont fonction de la demande et le nombre croissant de demandes émanant des pays en transition traduit à la fois le besoin et l'utilité de cet aspect des travaux de la CEE. | UN | وتنفذ أنشطة تقديم المساعدة التقنية بناء على الطلب، ويعكس العدد المتزايد من الطلبات المقدمة من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية كلا من الحاجة إلى هذا الجانب من عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وفائدته. |
Sur ce point, la délégation de la République tchèque constate avec satisfaction que cet aspect des travaux de la Deuxième Commission s'est amélioré considérablement. | UN | وأضاف أن وفده يلاحظ مع الارتياح أن ذلك الجانب من عمل اللجنة الثانية قد شهد تحسنا ملحوظا. |
La délégation cubaine reconnaît qu'au cours de ces dernières années des efforts ont été faits pour améliorer cet aspect des travaux du Conseil. | UN | ويدرك وفد كوبا أنه في السنوات اﻷخيرة بذلت جهود كبيرة لتحسين هذا الجانب من عمل المجلس. |
L'additif au présent rapport contient des informations plus détaillées sur cet aspect des travaux du Conseil. | UN | وستتناول إضافة لهذا التقرير مزيداً من التفاصيل عن هذا الجانب من أعمال المجلس. |
Pourtant, la presse internationale a largement passé sous silence cet aspect des travaux de l'Agence. | UN | ومع ذلك، فإن وسائط الإعلام الدولية لا تفرد قدرا يذكر من التغطية الإعلامية لهذا الجانب من عمل الوكالة. |
Tout en félicitant l'AIEA de son rôle positif dans la coopération technique, il convient d'enjoindre chacun à contribuer au renforcement de cet aspect des travaux de l'AIEA. | UN | وفي الوقت الذي نشيد فيه بدور الوكالة الإيجابي في التعاوني التقني، نحث على التعزيز الإضافي لهذا الجانب من عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La publication de ces renseignements dans le rapport annuel, qui contiendrait des résumés des mesures de suivi, mettrait l'accent sur l'importance de cet aspect des travaux du Comité et permettrait aux autres parties intéressées d'y avoir accès. | UN | ومن شأن نشر هذه التقارير في التقرير السنوي الذي سيشمل موجزات لردود المتابعة، أن يبرز أهمية هذا الجانب من عمل اللجنة وسيُتيح للأطراف المعنية الأخرى إمكانية الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالمتابعة. |
La publication de ces renseignements dans le rapport annuel, qui contiendrait des résumés des mesures de suivi, mettrait l'accent sur l'importance de cet aspect des travaux du Comité et permettrait aux autres parties intéressées d'y avoir accès. | UN | ونشر هذه التقارير في التقرير السنوي الذي سيشمل موجزات لردود المتابعة سيبرز أهمية هذا الجانب من عمل اللجنة، وسيُتيح لأصحاب المصلحة الآخرين إمكانية الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالمتابعة. |
La publication de ces renseignements dans le rapport annuel, qui contiendrait des résumés des mesures de suivi, mettrait l'accent sur l'importance de cet aspect des travaux du Comité et permettrait aux autres parties intéressées d'y avoir accès. | UN | ومن شأن نشر هذه التقارير في التقرير السنوي الذي سيشمل موجزات لردود المتابعة، أن يبرز أهمية هذا الجانب من عمل اللجنة وسيُتيح للأطراف المعنية الأخرى إمكانية الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالمتابعة. |
Encore en train de se relever du séisme dévastateur survenu à Christchurch en février 2011, elle est consciente de l'importance de cet aspect des travaux de la CDI. | UN | وهي كبلد ما زال يتعافى من الزلزال المدمر الذي وقع في كرايستشيرش في شباط/فبراير 2011، تقر بأهمية هذا الجانب من عمل اللجنة. |
61. S'agissant des ressources naturelles partagées, le Gouvernement du Royaume-Uni s'est jusque-là abstenu de faire des observations sur le fond du sujet des aquifères transfrontières, principalement parce que, tout en admettant l'importance de la question, il n'est pas directement concerné par cet aspect des travaux de la CDI. | UN | 61 - وتابع القول، بالنسبة لموضوع الموارد الطبيعية المشتركة، امتنعت حكومتي حتى الآن عن الإدلاء بأية تعليقات جوهرية على موضوع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، ويعزى ذلك بصورة أساسية إلى أنها وإن كانت تدرك أهمية المسألة، فإنها لا ترى أنها تتأثر مباشرة بذلك الجانب من عمل اللجنة. |
Tous les responsables interrogés par le Groupe de l’évaluation centrale se sont félicités de cet aspect des travaux du PNUCID et ont estimé que le Programme d’assistance juridique – dont les effectifs se réduisent à deux conseillers – n’avaient pas été suffisamment développé. | UN | ٧٤ - وقد أدلى جميع المسؤولين الذين أجرت وحدة التقييم المركزي مقابلات معهم بتعليقات إيجابية على هذا الجانب من عمل البرنامج، ورأوا أن البرنامج الاستشاري القانوني - الذي يتألف العاملون فيه من مستشارين اثنين - لم يطور بشكل كاف. |
5. La publicité faite au mécanisme des communications a souligné la nature et l'importance de cet aspect des travaux de la Commission, tel qu'il a été évalué depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. Elle tient compte du fait que ce mécanisme diffère de celui de la Commission des droits de l'homme. | UN | ٥ - وقد أكد الاعلان عن آلية الرسائل طابع هذا الجانب من عمل اللجنة وأهميته، على النحو الذي تطور به منذ تأسيس اﻷمم المتحدة، وهو يستند إلى مفهوم مؤداه أن اﻵلية التي تتبعها اللجنة بشأن الرسائل تختلف عن آلية لجنة حقوق الانسان. |
En ce qui concerne cet aspect des travaux du Comité préparatoire, à savoir les invitations aux Gouvernements des États Membres et des États observateurs, je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée sur une lettre du Président du Comité préparatoire. | UN | وفيما يتصل بذلك الجانب من أعمال اللجنة، وهو توجيه الدعوات إلى حكومات الدول اﻷعضاء والدول التي تتمتع بمركز المراقب، أود توجيه انتباه الجمعية العامة إلى رسالة بعث بها الرئيس بشأن توجيه الدعوات. |