Cet aspect du mariage coutumier n'a pas changé. | UN | هذا الجانب من جوانب الزواج العرفي لم يتغيّر. |
Cet aspect du projet mérite à son avis d’être éclairci. | UN | وينبغي في رأيه توضيح هذا الجانب من المشروع. |
À ce propos, il faut espérer que le Département accordera à cet aspect du règlement des conflits l'attention qu'il mérite. | UN | وعليه، فقد أعرب عن الأمل في أن تعطي الإدارة مستقبلا هذا الجانب من فض النزاع ما يستحقه من أهمية. |
Le Venezuela estime qu'aucun aspect du fonctionnement et de la composition du Conseil de sécurité ne devrait être écarté a priori dans cet exercice. | UN | وترى فنزويلا أنه لا يجب استبعاد أي جانب من جوانب أداء المجلس وتشكيله مسبقا مــن هــذه العملية. |
La communauté internationale, représentée au sein de cette Commission, doit s'attaquer sérieusement à cet aspect du problème. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، الممثل في هذه اللجنة، أن يعالج بجدية هذا الجانب من المشكلة. |
Etant donné le manque général de ressources financières, le Bureau n'a pas été en mesure de concrétiser cet aspect du Service d'information spatiale. | UN | ونتيجة للنقص العام في الموارد المالية، لم يتمكن المكتب من تنفيذ هذا الجانب من جوانب خدمة معلومات الفضاء. |
L'intervenant espère que cet aspect du problème sera adéquatement pris en compte dans le rapport que doit soumettre le Secrétaire général sur un programme d'action pour le développement. | UN | وقال إنه يأمل بأن يرد ذلك الجانب من المشكلة بدرجة كافية في تقرير اﻷمين العام القادم بشأن برنامج التنمية. |
Celui-ci estime que cet aspect du programme de travail bénéficiera de la mise en place de l'UNISPAL et sera très utile au Comité ainsi qu'à d'autres utilisateurs. | UN | وترى اللجنة أن هذا الجانب من برنامج العمل سيتعزز بإنشاء نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بالقضية الفلسطينية وسيكون ذا فائدة كبرى للجنة وغيرها من المنتفعين في المستقبل. |
Cet aspect du maintien de la paix classique a été couronné de succès. | UN | وقد أصاب هذا الجانب من جوانب حفظ السلام بالصورة التقليدية نجاحا كبيرا. |
Le coût des activités correspondant à cet aspect du programme se monterait à 362 700 dollars des Etats-Unis. | UN | وتبلغ تكاليف اﻷنشطة المزمع تنفيذها تحت هذا الجانب من البرنامج مبلغ ٠٠٧ ٢٦٣ دولار. |
Elle a relevé la prédominance de la traite interne et a observé que les mesures de gestion des frontières n'avaient aucune incidence sur cet aspect du phénomène. | UN | وأشارت أيضاً إلى انتشار الاتجار الداخلي بالأشخاص ولاحظت أن نهوج إدارة الحدود ليس لها أي أثر على هذا الجانب من الظاهرة. |
Cet aspect du passage de la phase des secours à celle du relèvement est rendu particulièrement complexe par le fait que la majorité des déplacés sont des citadins généralement pauvres. | UN | وأغلبية المشردين ذوي أصول حضرية وفقيرة إلى حد كبير مما يجعل هذا الجانب من العلاج للتحول إلى الإنعاش معقد بشدة. |
Aucun effort n'a été épargné pour respecter cet aspect du cadre mais il est souvent resté impossible de circonscrire les estimations de ressources de base sans solliciter des informations et des clarifications auprès des Parties. | UN | وفي حين بذلت أفضل الجهود لمحاولة تلبية هذا الجانب من الاختصاصات، لم يتسن في كثير من الحالات تحديد تقديرات الموارد الأساسية دون طلب المزيد من المعلومات والتوضيحات من الأطراف. |
Reconnaissant l'opportunité et la valeur de telles activités, l'UNIDIR est déterminé à développer davantage cet aspect du travail de l'Institut. H. Éducation | UN | ونظراً لإدراك المعهد الفرصة التي تتيحها هذه الأنشطة وقيمتها، فقد صمّم على المضي في تطوير هذا الجانب من عمله. |
Elle a toutefois soulevé cet aspect du conflit auprès du Groupe de contrôle et indiqué qu'elle était disposée à lui fournir des preuves détaillées. | UN | بيد أن إريتريا أثارت بالفعل هذا الجانب من النـزاع أمام فريق الرصد، وأعربت عن استعدادها لتقديم أدلة تفصيلية. |
Nous espérons que cet aspect du problème sera rapidement réglé par les tribunaux britanniques. | UN | ومن المأمول أن تجري تسوية هذا الجانب من المسألة من خلال المحاكم البريطانية في وقت قريب. |
La Commission reprend l’examen de cet aspect du point de l’ordre du jour. | UN | استأنفت اللجنة نظرها في هذا الجانب من البند. |
La retenue dans le domaine des transferts d'armes, les mesures de confiance et la transparence représentent un aspect du maintien de la paix. | UN | وإن تقييد عمليات نقل اﻷسلحة وبناء الثقة والشفافية هي جانب من جوانب الحفاظ على السلم. |
La formulation de ce paragraphe 2 laisse aussi entendre que cette soi-disant obligation est un aspect du droit à la vie. | UN | وذكر أن صياغة الفقرة 2 توحي أيضا بأن ذلك الالتزام المزعوم هو جانب من جوانب الحق في الحياة. |
Il a fait observer que le représentant de la Chine auprès du Fonds était présent dans la salle et serait prêt à expliquer tout aspect du programme pour la Chine qui bénéficie de l'appui du Fonds. | UN | وأشار إلى وجود ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان في الصين، في غرفة الاجتماعات، وأنه سيكون مستعدا لمناقشة أي جانب من جوانب البرنامج الذي يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان في الصين. |
Il est indispensable de trouver sans tarder des moyens efficaces permettant de faire face à cet aspect du problème afghan. | UN | ولا بد من التوصل إلى صيغ فعالة في أقرب وقت ممكن من أجل التصدي لهذا البعد من أبعاد المشكلة اﻷفغانية. |
Cependant, il y a un aspect du fonctionnement de cette instance sur lequel je voudrais revenir une fois de plus, à savoir la question des groupes régionaux. | UN | غير أن هناك جانباً واحداً من جوانب عمل هذه الهيئة أود أن أرجع إليه مرة أخرى، وهو الجانب المتعلق بالمجموعات الإقليمية. |
La libéralisation ne constitue qu'un aspect du processus d'intégration régionale. | UN | 41- لا يشكل التحرير سوى جانب واحد من عمليات التكامل الإقليمي. |
C'est un autre aspect du problème plus général des rapports entre le statut et les conventions existantes. | UN | وهذا جانب آخر من المهمة اﻷعم المتمثلة في تسوية العلاقة بين النظام اﻷساسي والمعاهدات القائمة. |
UN AUTRE aspect du DÉSARMEMENT NUCLÉAIRE — LE DÉSARMEMENT NUCLÉAIRE AU TEMPS DE LA GUERRE FROIDE ET LA ROUTE MENANT À LA CONCLUSION DU TRAITÉ SUR LA NON-PROLIFÉRATION | UN | مظهر آخر من مظاهر نزع السلاح النووي - نزع السلاح النووي في فترة الحرب الباردة والطريق نحو إبرام معاهدة عدم الانتشار - |