"aspects conceptuels" - Translation from French to Arabic

    • الجوانب المفاهيمية
        
    • المسائل المفاهيمية
        
    • القضايا المفاهيمية
        
    • الجوانب النظرية
        
    En revanche, les aspects conceptuels de cette continuité n'ont pas fait la même unanimité. UN بيد أنه لم يتسن التغلب على اختلاف اﻵراء حول الجوانب المفاهيمية لهذه الاستمرارية.
    Les membres du Mouvement des pays non alignés sont également heureux de voir que le Secrétaire général a traité avec habileté et sagacité les aspects conceptuels des réalités changeantes du monde qui ont trait au développement et à ses relations avec la paix, la stabilité et la démocratie. UN ويسعدنا أيضا، في حركة عدم الانحياز، أن اﻷمين العام تناول بلباقة وقوة إقناع الجوانب المفاهيمية للحقائق العالمية المتغيرة من حيث صلتها بالتنمية، والصلات التي تربطها بالسلم والاستقرار والديمقراطية.
    Bien qu'elle ne soit pas opposée aux divers aspects conceptuels de la question, la délégation malaisienne tient à affirmer que son pays, qui fournit des contingents, attache une grande importance au mandat et à la structure du commandement des opérations. UN إن وفد ماليزيا وإن لم يعترض على مختلف الجوانب المفاهيمية للمسألة فإنه يحرص على أن يؤكد أن بلده يقدم قوات ويعلق أهمية كبرى على ولاية قيادة العمليات وهياكلها.
    L'ensemble des questions touchant les aspects conceptuels, les aspects relatifs à la production de statistiques et les aspects institutionnels est pris en compte. UN 13 - ويتناول المشروع مجموعة كاملة من المسائل المفاهيمية والمؤسسية ذات الصلة والمتعلقة بالإنتاج.
    Le rapport fait un tour d'horizon de certains aspects conceptuels et d'autres questions liées aux bonnes pratiques en matière de droit à la santé. UN كما يقدم التقرير لمحة تمهيدية لبعض المسائل المفاهيمية وغيرها من المسائل الناشئة عن الممارسات الجيدة المتصلة بالحق في الصحة.
    Il s'agit d'entreprendre des travaux préliminaires sur les aspects conceptuels, méthodologiques et opérationnels des mécanismes de coopération, notamment les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote prévue au titre de la Convention. UN وهذا ينطوي على الاضطلاع بعمل تطويري بشأن القضايا المفاهيمية والمنهجية والإجرائية المتصلة بالآليات التعاونية، بما في ذلك الأنشطة المنفَّذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية في سياق الاتفاقية.
    L'UNESCO est chargée des aspects conceptuels et du contenu éducatif du projet, tandis que l'UIT élabore les normes et est principalement responsable de la réalisation technique et du choix des moyens techniques à employer. UN وبينما ستكون اليونسكو مسؤولة عن الجوانب المفاهيمية والمضمون التعليمي، سيتولى الآيتيو، الـذي يقوم بوضع المعايير، المسؤولية الأولى عن التنفيذ التقنـي واختيـار الحـلول التكنولوجيـة.
    Ces ateliers donnent l’occasion aux délégations d’examiner les aspects conceptuels et pratiques des lois et réglementations applicables à la propriété intellectuelle. UN وتوفر المجموعة محفلا يمكن فيه للوفود أن تعالج الجوانب المفاهيمية فضلا عن الجوانب العملية لقوانين وأنظمة الملكية الفكرية.
    Les participants et les délégués sont donc invités à orienter les discussions sur les aspects conceptuels et opérationnels de cette stratégie normative. UN وبناء على ذلك، يدعى المشاركون والوفود إلى المساعدة في تركيز المناقشات على الجوانب المفاهيمية والتشغيلية للاستراتيجية المعيارية.
    26. En deuxième lieu, les sessions de la Commission du développement durable ont confirmé qu'il fallait définir plus en détail les aspects conceptuels du développement durable. UN ٢٦ - وثانيا، أكدت دورات لجنة التنمية المستدامة ضرورة العمل بشكل أوفى على تحديد الجوانب المفاهيمية للتنمية المستدامة.
    Une observation a été faite selon laquelle le Comité spécial, qui était l'un des organes de l'ONU se prêtant le mieux à la discussion, au développement et à l'amélioration des divers aspects conceptuels et opérationnels des opérations de maintien de la paix, jouait de ce fait un rôle inappréciable. UN وأبديت ملاحظة مؤداها أن تضطلع اللجنة الخاصة بدور جليل كإحدى هيئات اﻷمم المتحدة اﻷكثر ملاءمة لمناقشة ووضع وصقل مختلف الجوانب المفاهيمية والتشغيلية لعمليات حفظ السلام.
    De même, d'après les déclarations que nous avons écoutées ces deux derniers jours, il est évident qu'un débat approfondi et soutenu est nécessaire, tant sur les aspects conceptuels que sur les aspects opérationnels de ce mécanisme. UN وفي ضوء البيانات التي أدلى بها على مدى اليومين الماضيين، من الواضح كذلك أننا نحتاج إلى مناقشة متعمقة ومستمرة بشأن كل من الجوانب المفاهيمية والتشغيلية لهذه الآلية.
    L'UNESCO est chargée des aspects conceptuels et du contenu pédagogique du projet, tandis que l'UIT en élabore les normes et est principalement responsable de la réalisation technique ainsi que du choix des moyens techniques à employer. UN وبينما ستكون اليونسكو مسؤولة عن الجوانب المفاهيمية والمضمون التعليمي، سيتولى الآيتيو، الـذي يقوم بوضع المعايير، المسؤولية الأولية عن التنفيذ التقنـي واختيـار الحـلول التكنولوجيـة.
    C'est pourquoi nous encourageons le renforcement des aspects conceptuels, opérationnels et financiers de l'engagement du Consensus de Monterrey en faveur de l'égalité des sexes. UN وبناء عليه، فإننا نؤيد تعزيز الجوانب المفاهيمية والتنفيذية والمالية للالتزام بالمساواة بين الجنسين بموجب توافق آراء مونتيري.
    Elle a également suggéré que le Secrétaire général réalise avec l'aide d'experts une étude approfondie sur toutes les ramifications du problème, en particulier sur tous les aspects conceptuels de la création d'une zone de paix afin de faire des recommandations sur les mesures et moyens nécessaires à l'accomplissement des objectifs de la Déclaration de 1971. UN وأضاف المتحدث أن الوفد الايراني اقترح أيضا أن يجري اﻷمين العام، بمساعدة خبراء دراسة معمقة حول جميع تشعبات هذه المشكلة، ولا سيما حول جميع الجوانب المفاهيمية ﻹنشاء منطقة سلم بهدف تقديم التوصيات بشأن التدابير والسبل الضرورية لتحقيق أهداف إعلان عام ١٩٧١.
    18. La question de la définition du terrorisme pourrait trouver dans le cadre de cette convention une solution appropriée, qui serait centrée non sur les aspects conceptuels du phénomène, mais sur ses manifestations matérielles. UN ١٨ - وفيما يتعلق بتعريف الارهاب يمكن للاتفاقية أن تقدم إطارا لحل ملائم لا يقوم على الجوانب المفاهيمية للظاهرة وإنما على البيانات المادية.
    La Rapporteuse spéciale entend souligner non seulement qu'il convient de considérer comme un tout les rapports successifs et autres documents qu'elle a établis pour la SousCommission, mais aussi qu'elle s'en tient à son opinion concernant les aspects conceptuels et les éléments d'information contenus dans ces documents et rapports. UN وترغب المقررة الخاصة أن تشدد على أن تقاريرها المتتابعة وغيرها من الوثائق التي أعدتها للجنة الفرعية ينبغي النظر فيها ككل، كما تود أن تؤكد أنها لم تغيّر رأيها فيما يتعلق بأي من المسائل المفاهيمية التي عولجت في هذه الوثائق والتقارير أو أي من المعلومات الواردة فيها.
    En 2003 et 2004, un document récapitulant les principaux aspects conceptuels et méthodologiques de l'action de la société civile associée aux sommets des Nations Unies a été élaboré. UN 53 - وخلال الفترة 2003-2004، تم إعداد ورقة بأحدث المعلومات عن المسائل المفاهيمية والمنهجية الرئيسية الداخلة في ديناميات المجتمع المدني المرتبطة بمؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Une publication portant le même titre est issue de cette réunion; elle traite des aspects conceptuels de la confiance et de ce qu'ils impliquent pour les institutions et les processus publics, et présente plusieurs études de cas qui montrent bien que l'engagement citoyen est indispensable au renforcement de la confiance. UN ويناقش منشور يحمل العنوان نفسه انبثق من الاجتماع المسائل المفاهيمية المرتبطة بالثقة وعلاقتها بالمؤسسات والعمليات العامة، ويعرض عدة دراسات حالة تسلط الضوء على حتميات بناء الثقة عن طريق إشراك المواطنين.
    Premièrement, il y est fait mention de quelques aspects conceptuels clefs, parmi lesquels d'éventuels critères permettant de décider ce qu'est une bonne pratique du droit à la santé. UN وتشير هذه الملاحظات أولا إلى بعض القضايا المفاهيمية الرئيسية، بما فيها معايير يمكن استعمالها لتحديد الممارسة الجيدة في مجال الحق في الصحة.
    THÈME 3. aspects conceptuels ET PRATIQUES DE LA CODIFICATION ET DU DÉVELOPPEMENT PROGRESSIF DU DROIT INTERNATIONAL : NOUVELLES UN الموضوع رقم ٣ - الجوانب النظرية والعملية لتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي: التطورات واﻷولويات الجديدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more