"aspects de l'activité" - Translation from French to Arabic

    • جوانب النشاط
        
    • جوانب نشاط
        
    • جوانب أنشطة
        
    • جوانب الأداء
        
    • جوانب المسعى
        
    Elle agit sur tous les aspects de l'activité humaine. UN فهما تؤثران على كل جانب من جوانب النشاط اﻹنساني.
    Il s'agit là d'une évolution positive qui, nous l'espérons, se reflétera dans chacun des aspects de l'activité politique, économique et sociale. UN وهذا اتجاه ايجابي تأمل أن يعلن عن نفسه في كل جوانب النشاط السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Il est particulièrement important de combler ce retard au moment où la technologie informationnelle influe sur tous les aspects de l'activité humaine. UN ومن الأهمية بمكان سد الفجوة الرقمية في هذا الزمن الذي أصبحت التكنولوجيا فيه تدخل كل جانب من جوانب النشاط البشري.
    En tant que membre du Comité des droits de l'homme: 16 opinions individuelles et plusieurs articles sur divers aspects de l'activité du Comité UN وبصفته عضواً في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان صاغ 16 رأياً فردياً وعدة مقالات تناولت مختلف جوانب نشاط اللجنة
    Plusieurs conférences et recherches chaque année sur divers aspects de l'activité du Comité des droits de l'homme UN حضر عدة مؤتمرات وأجرى عدة بحوث سنوياً غطت مختلف جوانب أنشطة لجنة حقوق الإنسان
    29. Prie également le Secrétaire général de présenter dans le rapport visé au paragraphe 33 de la présente résolution les mesures concrètes prises pour que la direction s'emploie résolument à exploiter toutes les possibilités du progiciel de gestion intégré dans tous les aspects de l'activité de l'Organisation, y compris le renforcement de la responsabilité individuelle et de la responsabilité institutionnelle ; UN 29 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضمن تقريره المشار إليه في الفقرة 33 أدناه التدابير الملموسة الكفيلة بالتزام المديرين باستخدام الإمكانيات التي يتيحها مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة بالكامل في جميع جوانب الأداء في المنظمة، بما في ذلك تعزيز مساءلة الأفراد والمساءلة في المؤسسة؛
    Elle a des effets négatifs sur tous les aspects de l'activité humaine. UN إنه يترك وطأته السلبية على كل جوانب المسعى البشري.
    L'ONU rassemble presque tous les pays du monde et son action touche pratiquement à tous les aspects de l'activité humaine. UN فالأمم المتحدة تجمع كل بلدان العالم تقريباً، وأنشطتها تؤثر تقريباً على جميع جوانب النشاط البشري.
    2. La situation politique dans la région continue à déteindre sur la plupart des aspects de l'activité économique du territoire. UN ٢- ولا تزال التطورات السياسية في المنطقة تؤثر تأثيرا شديدا على معظم جوانب النشاط الاقتصادي في اﻷرض الفلسطينية.
    La détermination à prendre véritablement en compte les préoccupations démographiques dans tous les aspects de l'activité économique et sociale et leurs corrélations aidera considérablement à améliorer la qualité de la vie de tous, aujourd'hui et demain. UN فهذه الرغبة في إدماج الشواغل السكانية بحق في جميع جوانب النشاط الاقتصادي والاجتماعي والعلاقات المتبادلة بينها، ستساعد إلى حد كبير في تحقيق تحسين نوعية الحياة لجميع اﻷفراد فضلا عن اﻷجيال المقبلة.
    La détermination de prendre véritablement en compte les préoccupations démographiques dans tous les aspects de l'activité économique et sociale aidera considérablement à améliorer la qualité de la vie de tous, aujourd'hui et demain. UN فهذه الرغبة في إدماج الشواغل السكانية بحق في جميع جوانب النشاط الاقتصادي والاجتماعي، ستساعد الى حد كبير في تحقيق تحسين لنوعية الحياة لجميع اﻷفراد فضلا عن اﻷجيال المقبلة.
    31. Une action globale contre le terrorisme doit couvrir tous les aspects de l’activité humaine. UN ٣١ - وأوضح أن التدابير الشاملة لمكافحة الإرهاب يجب أن تغطي جميع جوانب النشاط الإنساني.
    La détermination à prendre véritablement en compte les préoccupations démographiques dans tous les aspects de l'activité économique et sociale et leurs corrélations aidera considérablement à améliorer la qualité de la vie de tous, aujourd'hui et demain. UN فهذه الرغبة في إدماج الشواغل السكانية بحق في جميع جوانب النشاط الاقتصادي والاجتماعي والعلاقات المتبادلة بينها، ستساعد إلى حد كبير في تحقيق تحسين نوعية الحياة لجميع اﻷفراد فضلا عن اﻷجيال المقبلة.
    De ce fait, il devient très urgent de mettre en place une infrastructure de télécommunications de base pour développer des ressources humaines efficaces et utiliser au mieux les technologies de l'information dans tous les aspects de l'activité humaine. UN ولذلك يصبح من أكثر الأمور إلحاحا بناء هيكل أساسي للاتصالات السلكية واللاسلكية لتنمية الموارد البشرية المقتدرة واستغلال تكنولوجيا المعلومات على أفضل نحو في كل جانب من جوانب النشاط البشري.
    Il souligne la relation de réciprocité qui existe entre le développement et le progrès social et note que la Convention est l'un des rares instruments internationaux qui traitent des divers aspects de l'activité humaine. UN وأكدت اللجنة الترابط القائم بين التنمية والتقدم الاجتماعي، وأشارت إلى أن الاتفاقية هي أحد الصكوك الدولية القليلة التي تعالج مختلف جوانب النشاط الإنساني.
    Il importe de continuer le développement progressif du droit spatial, notamment l'élaboration d'une convention du droit spatial couvrant tous les aspects de l'activité de l'homme dans l'espace. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة التطوير المرحلي لقانون الفضاء، بما في ذلك صياغة اتفاقية دولية لقانون الفضاء تشمل جميع جوانب النشاط البشري في الفضاء.
    Le Front Polisario estime qu'il faut surveiller plus étroitement tous les aspects de l'activité marocaine à l'ouest du mur de sable pour garantir le respect du cessez-le-feu et des dispositions de l'accord. UN فجبهة البوليساريو تؤكد ضرورة تعزيز رصد جميع جوانب النشاط المغربي غرب الجدار من أجل الالتزام بوقف إطلاق النار وبأحكام الاتفاق.
    Elle traite de tous les aspects de l'activité humaine relative aux océans : la navigation et les survols aériens, la préservation et la lutte contre la pollution, la pêche et les transports maritimes, l'exploration et l'exploitation des ressources, la recherche scientifique et le règlement des différends. UN فهي تعالج جميع جوانب النشاط اﻹنساني المرتبط بالمحيطات: الملاحة والتحليق، وحفظ الموارد والحد من التلوث، وصيد اﻷسماك والنقل البحري، واستكشاف الموارد واستغلالها، والبحث العلمي والتسوية السلمية للمنازعات.
    98. Les Fiches d'information sont une série de fascicules s'adressant au grand public et abordant différents aspects de l'activité de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme (mécanismes internationaux de protection de droits de l'homme et questions particulières touchant aux droits de l'homme). UN ٩٨ - تتألف سلسلة صحيفة الوقائع من كتيبات موجهة الى قراء غير متخصصين وتعالج مواضيع محددة فضلا عن مختلف جوانب نشاط اﻷمم المتحدة في هذا الميدان، بما في ذلك اﻵلات الدولية لحماية حقوق اﻹنسان.
    Le fait de disposer de lois modernes ayant non seulement des répercussions sur tous les aspects de l'activité du secteur public mais jouant aussi un rôle important dans la promotion de la transparence et de l'efficacité économique et dans la lutte contre la corruption, les États-Unis appuient l'amélioration de la Loi type sur les marchés et attendent avec intérêt de pouvoir examiner les recommandations du secrétariat. UN إن وجود قوانين اشتراء حديثة لن يؤثر فقط على جميع جوانب نشاط القطاع العام، بل إنه عامل عظيم في ترويج الشفافية والفعالية الاقتصادية وتقليل الفساد. ولذلك تساند الولايات المتحدة تحسين نموذج قانون الاشتراء العمومي وتتطلع قُدماً إلى أن تكون قادرة على مراجعة توصيات الأمانة.
    Je tiens à remercier également le Secrétaire général de son rapport sur l'activité de l'Organisation, qui contient de nombreuses idées précieuses sur la quasi-totalité des aspects de l'activité de notre Organisation. UN واسمحوا لي كذلك أن أشكر الأمين العام على تقريره عن أعمال المنظمة، الذي يتضمن العديد من الأفكار القيمة التي تتعلق بكل جوانب أنشطة مجتمعنا تقريبا.
    29. Prie également le Secrétaire général de présenter dans le rapport visé au paragraphe 33 de la présente résolution les mesures concrètes prises pour que la direction s'emploie résolument à exploiter toutes les possibilités du progiciel de gestion intégré dans tous les aspects de l'activité de l'Organisation, y compris le renforcement de la responsabilité individuelle et de la responsabilité institutionnelle ; UN 29 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضمن تقريره المشار إليه في الفقرة 33 أدناه التدابير الملموسة الكفيلة بالتزام المديرين باستخدام الإمكانيات التي يتيحها مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة بالكامل في جميع جوانب الأداء في المنظمة، بما في ذلك تعزيز مساءلة الأفراد والمساءلة في المؤسسة؛
    Le principe de l'égalité des sexes, qui est l'un des premiers principes directeurs de l'Organisation des Nations Unies, représente un engagement sans équivoque en faveur de l'égalité des hommes et des femmes dans tous les aspects de l'activité humaine. UN ١٢٠ - رُسّخ مفهوم المساواة بين الجنسين في المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة، وهو يعكس التزاما بالمساواة بين الرجل والمرأة في جميع جوانب المسعى البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more