"aspects de la législation" - Translation from French to Arabic

    • جوانب التشريع
        
    • جوانب قانون
        
    • جوانب القوانين
        
    • ذلك من القوانين
        
    Certains États considèrent en outre que les aspects de la législation relatifs à la protection et aux sanctions suffisent à couvrir la prévention. UN كذلك تنظر بعض الدول إلى منع العنف على أنه يمكن تحقيقه من خلال جوانب التشريع الخاصة بالحماية والعقوبات فقط.
    Les institutions nationales ont collaboré avec les organes législatifs afin d'examiner les aspects de la législation ghanéenne qui entravent la promotion de la femme. UN وتعمل الآلية الوطنية مع الهيئات التشريعية لاستعراض جوانب التشريع التي تعوق النهوض بالمرأة.
    Il est également possible de contester la constitutionnalité de divers aspects de la législation relative au tribunal pénal spécial. UN ومن الممكن أيضا الطعن في دستورية مختلف جوانب التشريع المتعلقة بالمحكمة الجنائية الخاصة.
    Le guide analyse l'applicabilité réelle relative des divers aspects de la législation sur l'insolvabilité dans ce contexte. UN ويناقش الدليل الانطباق النسبي لشتى جوانب قانون الإعسار في هذا السياق.
    L'opinion des peuples autochtones varie sur certains aspects de la législation et des politiques relatives aux changements climatiques. UN 18 - وتـتباين آراء الشعوب الأصلية في بعض جوانب القوانين والسياسات المتعلقة بتغير المناخ.
    Les projets et programmes relevant du module 1 offrent un appui concernant: le renforcement des capacités en matière de négociations commerciales et de formulation des politiques commerciales; l'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce (OMC); le commerce des services pour le développement; et l'accès aux marchés, le Système généralisé de préférences, et divers aspects de la législation commerciale. UN وتفيد المشاريع والبرامج المنفذة في إطار المجموعة 1 في دعم تعزيز القدرات في مجال المفاوضات التجارية وصياغة السياسات التجارية؛ والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ والتجارة في الخدمات من أجل التنمية؛ والوصول إلى الأسواق، ونظام الأفضليات المعمّم، وغير ذلك من القوانين التجارية.
    Ainsi, une nouvelle Constitution a été adoptée, de nouveaux mécanismes de promotion des droits de l'homme mis en place, et certains aspects de la législation mis en conformité avec les nouvelles réalités. UN وهكذا اعتُمد دستور جديد، وأنشئت آليات جديدة للنهوض بحقوق اﻹنسان، وأصبحت بعض جوانب التشريع مطابقة للواقع الجديد.
    En outre, le représentant de l'État partie a indiqué que des experts allaient étudier les observations du Comité sur les aspects de la législation égyptienne qu'il faudrait peut-être modifier pour les mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وأشار الممثل، علاوة على ذلك، إلى أن الخبراء سيدرسون ملاحظات اللجنة بشأن جوانب التشريع المصري التي قد تحتاج إلى تعديل بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    En outre, le représentant de l'État partie a indiqué que des experts allaient étudier les observations du Comité sur les aspects de la législation égyptienne qu'il faudrait peut-être modifier pour les mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وأشار الممثل، علاوة على ذلك، إلى أن الخبراء سيدرسون ملاحظات اللجنة بشأن جوانب التشريع المصري التي قد تحتاج إلى تعديل بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    Il reste toutefois préoccupé de ce que certains aspects de la législation nationale ne sont toujours pas conformes aux principes et dispositions de la Convention et de ce que la mise en œuvre de la législation en vigueur laisse à désirer. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن بعض جوانب التشريع المحلي ما زالت غير متسقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وأن تنفيذ التشريع القائم يحتاج إلى تحسين.
    1136. Le Comité note avec préoccupation que certains aspects de la législation en vigueur et du droit coutumier ne sont pas compatibles avec les principes et les dispositions de la Convention, et que celleci ne peut être invoquée devant les tribunaux. UN 1136- تشعر اللجنة بالقلق لأن بعض جوانب التشريع القائم، وبعض جوانب القانون العرفي، لا تتفق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. كما تشعر اللجنة بالقلق لأن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم.
    1136. Le Comité note avec préoccupation que certains aspects de la législation en vigueur et du droit coutumier ne sont pas compatibles avec les principes et les dispositions de la Convention, et que celleci ne peut être invoquée devant les tribunaux. UN 1136- تشعر اللجنة بالقلق لأن بعض جوانب التشريع القائم، وبعض جوانب القانون العرفي، لا تتفق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. كما تشعر اللجنة بالقلق لأن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم.
    121. Le Comité note avec préoccupation que certains aspects de la législation en vigueur et du droit coutumier ne sont pas compatibles avec les principes et les dispositions de la Convention, et que celleci ne peut être invoquée devant les tribunaux. UN 121- يقلق اللجنة أن بعض جوانب التشريع القائم، وبعض جوانب القانون العرفي، لا تتفق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. ويقلق اللجنة أن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم.
    De nombreux aspects de la législation en matière de sécurité sociale ont également été considérés comme mettant en cause des droits de caractère civil ATF 115 V 254 et tout récemment Cour Eur. UN وكثيرة هي جوانب التشريع المتعلق بالضمان الاجتماعي التي يعتبر أنها تمس أيضاً بحقوق تتسم بطابع مدني)٣٢١(.
    Ce mémoire qui aborde certains aspects de la législation estonienne, notamment la situation de la population russophone, contient des allégations qui donnent une fausse image de la situation en Estonie. UN إن المذكرة، التي تتناول بعض جوانب التشريع الاستوني، وخصوصا حالة " السكان الناطقين بالروسية " ، تتضمن ادعاءات تشوه صورة الحالة في إستونيا.
    Le Comité des droits des Samis II doit encore mener des consultations sur les questions en suspens en lien avec les revendications territoriales hors du comté du Finnmark, la procédure de consultation du Parlement sami et certains aspects de la législation relative à l'exploitation minière. UN وعلى اللجنة الثانية لحقوق الصاميين أن تضطلع بمزيد من المشاورات في المسائل العالقة التي ترتبط بالمطالب المتعلقة بالأراضي الموجودة خارج مقاطعة فينمارك، وفي الإجراءات المعتمدة للتشاور مع البرلمان الصامي، وفي بعض جوانب التشريع المتعلق باستغلال المناجم.
    Il recommande d'amender la loi de 1958 relative aux migrations et la loi de 1992 relative à la discrimination fondée sur l'invalidité afin de garantir que les droits à l'égalité et à la non-discrimination s'appliquent à tous les aspects de la législation, de la politique et de la pratique touchant les migrations. UN وتوصي بتعديل قانون الهجرة لعام 1958 وقانون التمييز ضد المعوقين لعام 1992 لكفالة انطباق الحق في المساواة وعدم التمييز على كل جوانب قانون الهجرة وسياساتها وممارساتها.
    Il recommande d'amender la loi de 1958 relative aux migrations et la loi de 1992 relative à la discrimination fondée sur l'invalidité afin de garantir que les droits à l'égalité et à la non-discrimination s'appliquent à tous les aspects de la législation, de la politique et de la pratique touchant les migrations. UN وتوصي بتعديل قانون الهجرة لعام 1958 وقانون التمييز ضد المعوقين لعام 1992 لكفالة انطباق الحق في المساواة وعدم التمييز على كل جوانب قانون الهجرة وسياساتها وممارساتها.
    Le principe du traitement équitable se retrouve dans de nombreux aspects de la législation sur l'insolvabilité, y compris en ce qui concerne l'arrêt ou la suspension des poursuites, les dispositions permettant d'annuler des actes et des opérations, le classement des créances, et les procédures de vote dans le redressement. UN وتدخل سياسة المعاملة المنصفة في العديد من جوانب قانون الإعسار، بما في ذلك تطبيق أحكام الوقف أو التعليق وأحكام الابطال، وتصنيف المطالبات، واجراءات التصويت في حالة اعادة التنظيم.
    46. Mme Hamed (République islamique d'Iran) indique qu'en vertu de l'article 9 du Code civil, le Pacte est placé sur le même plan que la législation nationale. Les juges ne peuvent pas aller à l'encontre des dispositions du Pacte, et des initiatives ont été prises pour harmoniser certains aspects de la législation interne avec lui. UN 46- السيدة حامد (جمهورية إيران الإسلامية) قالت إنه وفقاً للمادة 9 من القانون المدني، يحتل العهد نفس المرتبة التي تحتلها القوانين المدنيّة ولا يستطيع القضاة مخالفة أحكام العهد وقد بذلت جهود لمواءمة بعض جوانب القوانين المحلية مع العهد.
    Dans les pays bénéficiaires plus avancés, le programme de coopération technique organisait des ateliers techniques spécifiques sur certaines questions relatives au SGP (par exemple, les règles d'origine), sur d'autres aspects de la législation commerciale (par exemple, les lois antidumping) et sur les accords commerciaux régionaux. UN وأما في البلدان المستفيدة اﻷكثر تقدما، فإن برنامج التعاون التقني يقدﱢم حلقات عمل تقنية محددة بشأن قضايا مختارة تتصل بنظام اﻷفضليات المعمم )مثل قواعد المنشأ(، وغير ذلك من القوانين التجارية )مثل قوانين مكافحة اﻹغراق( والترتيبات التجارية الاقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more