"aspects de la mise en oeuvre" - Translation from French to Arabic

    • جوانب تنفيذ
        
    • جوانب التنفيذ
        
    • الجوانب المتعلقة بتنفيذ
        
    • أوجه تنفيذ
        
    138. Il faut tenir compte des sexospécificités dans tous les aspects de la mise en oeuvre d'Action 21. UN ١٣٨ - ينبغي تطبيق منظور يراعي اعتبارات الجنسين على جميع جوانب تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Ce couvre-feu empêche la Mission de contrôler convenablement certains aspects de la mise en oeuvre du processus de paix, en particulier l'embargo sur les armes. UN وهذا يؤدي إلى تقييد قدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة على مراقبة بعض جوانب تنفيذ عملية السلام، وخاصة حظر اﻷسلحة.
    On se proposait, au contraire, de conserver cette disposition pour ne pas diminuer tant soit peu la responsabilité de l'Administrateur vis-à-vis du Conseil d'administration qui lui impose de rendre compte de tous les aspects de la mise en oeuvre des programmes du PNUD. UN وبدلا من ذلك، من المقترح اﻹبقاء على هذا الحكم بغية عدم التأثير على المسؤولية الكاملة التي يتحملها مدير البرنامج وﻹمكان مساءلته أمام المجلس عن جميع جوانب تنفيذ برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les gouvernements doivent continuer à encourager la réorientation des systèmes de santé et s’assurer que les politiques, les plans stratégiques et tous les aspects de la mise en oeuvre sont basés sur la notion de droits et s’adressent à tous les individus quel que soit leur âge. UN وتحتاج الحكومات إلى مواصلة تشجيع إعادة توجيه النظام الصحي لكفالة أن تقوم السياسات والخطط الاستراتيجية وجميع جوانب التنفيذ على أساس الحقوق، وأن تغطي دورة الحياة، وأن تخدم الجميع.
    Les réunions se sont également largement inspirées de l'expérience mondiale concernant tous les aspects de la mise en oeuvre des programmes en matière de population, en particulier les programmes de santé génésique, qui englobent la planification familiale. UN واستفادت الاجتماعات أيضا بصورة مستفيضة من الكم الهائل من التجارب المتاح حاليا حول العالم فيما يتصل بجميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ البرامج السكانية، لا سيما فيما يتعلق ببرامج صحة الانسان بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    On se proposait, au contraire, de conserver cette disposition pour ne pas diminuer tant soit peu la responsabilité de l'Administrateur vis-à-vis du Conseil d'administration qui lui impose de rendre compte de tous les aspects de la mise en oeuvre des programmes du PNUD. UN وبدلا من ذلك، من المقترح اﻹبقاء على هذا الحكم بغية عدم التأثير على المسؤولية الكاملة التي يتحملها مدير البرنامج وﻹمكان مساءلته أمام المجلس عن جميع جوانب تنفيذ برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les membres du Conseil ont pris note de l’engagement des parties à participer en France, à partir du 15 mars, à une conférence portant sur tous les aspects de la mise en oeuvre de ces accords. UN ولاحظ أعضاء المجلس التزام اﻷطراف بحضور مؤتمر يعالج جميع جوانب تنفيذ هذه الاتفاقات، يعقد في فرنسا في ١٥ آذار/ مارس.
    Les membres du Conseil ont pris note de l’engagement des parties à participer en France, à partir du 15 mars, à une conférence portant sur tous les aspects de la mise en oeuvre de ces accords. UN ولاحظ أعضاء المجلس التزام اﻷطراف بحضور مؤتمر يعالج جميع جوانب تنفيذ هذه الاتفاقات، يعقد في فرنسا في ١٥ آذار/ مارس.
    467. Sixième objectif : intégrer la composante de l'appartenance sexuelle à tous les aspects de la mise en oeuvre des programmes. UN 467- الهدف السادس: ضمان إدراج منظور نوع الجنس في جميع جوانب تنفيذ البرامج.
    3. Le processus d'examen permet une évaluation technique complète et détaillée de tous les aspects de la mise en oeuvre du présent Protocole par une Partie. UN ٣- توفر عملية الاستعراض تقييما فنيا متعمقا وشاملا لجميع جوانب تنفيذ الطرف لهذا البروتوكول.
    Dans ce processus qui, nous l'espérons, est à portée de main, l'Union européenne a l'intention de jouer un rôle correspondant à ses engagements dans tous les aspects de la mise en oeuvre du processus de paix, et en particulier en ce qui concerne les efforts de reconstruction. UN وفي هذه العملية التي نأمل أن تكون قريبة، يعتزم الاتحاد اﻷوروبي أن يضطلع بدور يتناسب مع التزاماته في جميع جوانب تنفيذ هذه العملية، ولا سيما فيما يتعلق بجهود إعادة البناء.
    En vertu des dispositions de ces résolutions, le Secrétaire général a été prié de présenter un certain nombre de rapports et d'explications supplémentaires ayant trait aux différents aspects de la mise en oeuvre des propositions de réforme. UN وفي هذين القرارين، طُلب إلى اﻷمين العام تقديم عدد من التقارير واﻹيضاحات اﻹضافية المتصلة بمختلف جوانب تنفيذ مقترحات اﻹصلاح.
    Il est prêt à examiner de nouveaux rapports du Bureau du Haut Représentant sur tous les aspects de la mise en oeuvre de l'Accord de paix, y compris ceux qui sont mentionnés plus haut. UN والمجلس على استعداد للنظر في أية تقارير أخرى يقدمها مكتب الممثل السامي بشأن جميع جوانب تنفيذ اتفاق السلام، بما فيها الجوانب المذكورة أعلاه.
    Il est prêt à examiner de nouveaux rapports du Bureau du Haut Représentant sur tous les aspects de la mise en oeuvre de l'Accord de paix, y compris ceux qui sont mentionnés plus haut. UN والمجلس على استعداد للنظر في أية تقارير أخرى يقدمها مكتب الممثل السامي بشأن جميع جوانب تنفيذ اتفاق السلام، بما فيها الجوانب المذكورة أعلاه.
    19.23 Le Comité d'experts gouvernementaux de haut niveau est un organe subsidiaire de la Commission qui permet des échanges de vues portant sur l'analyse de différents aspects de la mise en oeuvre et de l'évaluation des stratégies de développement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN 19-23 لجنة الخبراء الحكوميين الرفيعي المستوى هي جهاز فرعي تابع للجنة تعمل بمثابة محفل مكرس لتحليل مختلف جوانب تنفيذ وتقييم استراتيجيات التنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    À l'exception des achats en grande quantité, les divers organismes et programmes sont chargés de tous les aspects de la mise en oeuvre du programme, notamment des consultations avec les autorités locales concernant le plan de distribution, les allocations sectorielles, les marchés, l'entreposage et la distribution aux utilisateurs finals. UN وباستثناء السلع التي تُشترى بالجملة، تتولى الوكالات والبرامج مسؤولية تأمين جميع جوانب تنفيذ البرنامج، بما في ذلك التشاور مع السلطات المحلية بشأن خطة التوزيع والمخصصات القطاعية، والمشتريات، والتخزين والتوزيع على المستفيدين النهائيين.
    En 1996, le CAC a également créé le Comité interinstitutions sur les femmes et l’égalité entre les sexes, afin d’examiner, à l’échelle du système, tous les aspects de la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing et des recommandations issues d’autres conférences et sommets internationaux ayant trait à l’égalité des sexes. UN وفي عام 1996، أنشأت اللجنة أيضا اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين لتضطلع بمسؤولية القيام على نطاق المنظومة بمعالجة جميع جوانب تنفيذ منهاج عمل بيجين والتوصيات المتصلة بالجنسين المنبثقة عن المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة الأخرى.
    2.3 Si Ie Gouvernement suisse estime qu'il pourrait utilement examiner certains aspects de la mise en oeuvre de la résolution avec les experts du CCT, il lui est loisible de prendre contact avec eux comme indiqué au paragraphe 3.1 ci-après. UN 2-3 إذا كانت الحكومة السويسرية ترى أن بإمكانها أن تفيد في دراسة بعض جوانب تنفيذ القرار مع خبراء اللجنة، فإن اللجنة ترحب بالاتصال بهم على النحو المشار إليه في الفقرة 3-1 أدناه.
    En même temps, le processus d'examen devrait permettre de procéder à une évaluation technique complète et approfondie de tous les aspects de la mise en oeuvre du Protocole par une Partie, y compris ceux qui ont trait à l'application des lignes directrices et des modalités qui doivent être mises au point dans le cadre du programme de travail. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن توفر عملية الاستعراض تقييماً تقنياً دقيقاً شاملاً لكافة جوانب التنفيذ من جانب أي طرف في البروتوكول، بما في ذلك الجوانب المتصلة بتنفيذ المبادئ التوجيهية والطرائق التي ينبغي وضعها في إطار برنامج العمل هذا.
    Elles portaient notamment sur la création d'un Conseil de mise en oeuvre de la paix et d'un comité directeur de ce conseil, la répartition des responsabilités concernant les divers aspects de la mise en oeuvre de la paix et la nomination de Carl Bildt au poste de haut représentant. UN وتوصل المؤتمر، الذي سبق توقيع اتفاق السلام في باريس في ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر، إلى نتائج عديدة بشأن أمور منها، إنشاء مجلس لتنفيذ السلام ومجلسه التوجيهي، وتحديد المســؤوليات عــن مختلــف جوانب التنفيذ وتعيين السيد كارل بيلت ممثلا ساميا.
    Des hauts fonctionnaires du Secrétariat ont continué à informer régulièrement le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 661 (1990) qui a en outre reçu communication de rapports écrits portant sur tous les aspects de la mise en oeuvre des résolutions 986 (1995) et 1111 (1997). UN وقد واصل كبار المسؤولين في اﻷمانة العامة تقديم إحاطات شفهية منتظمة إلى لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بالقرار ٦٦١ )١٩٩٠(، باﻹضافة إلى التقارير التحريرية التي قُدمت إلى اللجنة عن كافة الجوانب المتعلقة بتنفيذ القرارين ٩٨٦ )١٩٩٥( و ١١١١ )١٩٩٧(.
    L'Union européenne réaffirme sa détermination de contribuer à tous les aspects de la mise en oeuvre de la Feuille de route. Elle souligne l'importance et l'urgence de mettre en place un mécanisme de contrôle par des tiers crédible et efficace. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا تصميمه على المساهمة في جميع أوجه تنفيذ خارطة الطريق، ويشدد على الأهمية والإلحاح اللذين يتسم بهما إنشاء آلية طرف ثالث للرصد تتمتع بالمصداقية والفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more