Je pense qu'il importe aussi de féliciter les partenaires de négociation et, en particulier, les pays qui n'étaient pas très enchantés par certains aspects de la résolution au départ et qui ont, par principe, décidé de ne pas la bloquer. | UN | وأعتقد أنه من خلال الأهمية بمكان أيضا أن نهنئ الشركاء في المفاوضات، وعلى وجه الخصوص، أود أن أهنئ البلدان التي لم تكن متحمسة في البداية إزاء جوانب القرار ولكنها قررت من حيث المبدأ عدم عرقلته. |
Elle a prié le Secrétaire général de constituer une base de données coordonnée, et de faire rapport tous les ans sur le suivi de tous les aspects de la résolution par les États Membres et les entités du système des Nations Unies, y compris ses mécanismes interorganisations. | UN | وطلبت إلى الأمين العام إنشاء قاعدة بيانات منسقة وتقديم تقرير سنوي عن متابعة تنفيذ جميع جوانب القرار من جانب الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك آلياتها المشتركة بين الوكالات. |
La délégation des États-Unis se demande s’il est opportun que la Quatrième Commission continue d’examiner cette résolution d’année en année et rappelle que la délégation des îles Vierges américaines a déclaré à plusieurs reprises qu’il vaudrait mieux que l’examen de certains aspects de la résolution soit confié à d’autres commissions. | UN | وقال إن وفده يتساءل عما إذا كان من المناسب أن تستمر اللجنة الرابعة في النظر في هذا القرار سنة بعد أخرى، وذكر بأن وفد جزر فرجن اﻷمريكية أعلن في مناسبات عديدة عن أنه من اﻷفضل إحالة النظر في بعض جوانب القرار إلى لجان أخرى. |
Cette évaluation portait notamment sur la mise en application des documents de l'Union européenne concernant certains aspects de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وتناول التقييم أمورا منها تنفيذ وثائق الاتحاد الأوروبي المتصلة ببعض جوانب قرار مجلس الأمن 1373. |
Elles ont largement convenu que le rapport intéressait différents aspects de la résolution 48/218 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1993. | UN | وكان هناك اتفاق عريض على أن التقرير يتناول مختلف جوانب قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
32. J'ai l'intention de rester en rapport étroit avec toutes les parties concernées ainsi qu'avec le Secrétaire général de l'OUA pour ce qui concerne tous les aspects de la résolution 1044 (1996). | UN | ٢٣ - وفي نيتي أن أبقَى على اتصال وثيق مع جميع اﻷطراف المعنية ومع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن جميع جوانب القرار ٤٤٠١. |
La présente déclaration ne portera pas sur tous les aspects de la résolution 48/162, mais visera plutôt à mettre en relief certains domaines où des améliorations clefs ont été apportées et des questions qui, de l'avis de l'Australie, nécessitent une plus grande somme de travail. | UN | ولن أعلﱢق في بياني اليوم على كل جانب من جوانب القرار ٤٨/١٦٢، وإنما سأسعى إلى إبراز بعض المجالات التي حدث فيها تحسن رئيسي وكذلك اﻷمور التي تعتقد استراليا أن هناك حاجة إلى القيام بمزيد من العمل بشأنها. |
3. Favoriser la sensibilisation, la concertation, l'assistance et la coopération pour promouvoir la mise en œuvre de tous les aspects de la résolution 1540 | UN | 3 - التوعية، والحوار، والمساعدة، والتعاون للعمل على تنفيذ جميع جوانب القرار 1540 (2004)، بما يشمل: |
3. Favoriser la sensibilisation, la concertation, l'assistance et la coopération pour promouvoir la mise en œuvre de tous les aspects de la résolution 1540 (2004) et pour cela : | UN | 3 - التوعية، والحوار، والمساعدة، والتعاون للعمل على تنفيذ جميع جوانب القرار 1540 (2004)، بطرائق منها ما يلي: |
a) Les États doivent avoir mis en place une législation couvrant tous les aspects de la résolution 1373 (2001) du Conseil et avoir entrepris des formalités pour ratifier dès que possibles les 12 conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme; | UN | (أ) ينبغي أن يكون لدى الدول تشريعات نافذة تغطي جميع جوانب القرار 1373 (2001)، وأن تتوافر لديها عملية تفضي إلى التصديق في أقرب فرصة ممكنة على الاتفاقيات والبروتوكولات الـ 12 المتصلة بالإرهاب؛ |
Au cours de l'année écoulée, les partenaires des Nations Unies sur le terrain se sont employés à planifier et à préparer la mise en place du mécanisme et l'application des autres aspects de la résolution dans le cadre du réseau de protection du Comité interinstitutions de coordination humanitaire. | UN | وعلى مدى العام الماضي، تعاون شركاء الأمم المتحدة في الميدان في التخطيط والإعداد لإنشاء هذه الآلية وتنفيذ جوانب القرار الأخرى، وذلك في إطار شبكة الحماية التابعة للجنة تنسيق الشؤون الإنسانية المشتركة بين الوكالات. |
Il entretiendra également un site Web d'information sur ses activités ( < www.un.org/sc/ctc > ), qui deviendra une véritable source d'information concernant tous les aspects de la résolution 1373 (2001). | UN | 32 - وستحافظ اللجنة على موقع على شبكة الإنترنت يتضمن معلومات مفيدة (www.un.org/sc/ctc). وسوف يكون هذا الموقع بصفة متزايدة مصدرا للمعلومات حول جميع جوانب القرار 1373 (2001). |
a) Les États devraient disposer d'une législation couvrant tous les aspects de la résolution et d'une procédure leur permettant de ratifier, dans les meilleurs délais, les 12 conventions et protocoles relatifs au terrorisme; et | UN | أ - ضرورة توافر تشريعات تشمل جميع جوانب القرار وإجراءات تتيح للدول التصديق في أسرع وقت ممكن على الاتفاقيات والبروتوكولات الاثني عشر المتعلقة بالإرهاب. |
Cet examen couvre tous les aspects de la résolution 1540 (2004). | UN | ويتناول الاستعراض جميع جوانب القرار 1540 (2004). |
Ce programme comprendra une compilation des informations sur l'application par les États de tous les aspects de la résolution 1540 (2004) et sur les activités menées en matière de communication, de dialogue, d'assistance et de coopération. | UN | وسينطوي برنامج العمل على مجموعة من المعلومات بشأن حالة تنفيذ الدول لجميع جوانب القرار 1540 (2004) وأنشطة التوعية والحوار والمساعدة والتعاون. |
Il s'agit, dans ces analyses, qui devraient se fonder sur les informations fournies au Comité conformément aux directives du Comité pour la conduite de ses travaux, d'évaluer par exemple les efforts faits par les États pour se conformer à divers aspects de la résolution ainsi que des questions particulières dans un contexte sous-régional, régional ou international. | UN | وستستند هذه التحليلات إلى معلومات تُزوَّد بها اللجنة وفقا " للمبادئ التوجيهية التي تتبعها اللجنة في تسيير أعمالها " . ويمكن أن يقيم هذا التحليل الجهود التي تبذلها الدول للوفاء بمختلف جوانب القرار وأن يقيم ذلك مسائل محددة في السياق دون الإقليمي والإقليمي والدولي. |
d) Déterminera les besoins des États Membres en matière d'assistance technique et évaluera l'exécution des mesures prises dans ce domaine et les résultats obtenus en s'efforçant d'aider les États à appliquer tous les aspects de la résolution 1373 (2001); | UN | (د) متابعة احتياجات الدول الأعضاء في مجال المساعدة التقنية، فضلا عن تقييم تلك المساعدة ونتائجها، مع التركيز خاصة على مساعدة الدول في تنفيذ جميع جوانب القرار 1373 (2001)؛ |
1.9 Pour appliquer efficacement les lois relatives à tous les aspects de la résolution 1373 (2001), les États doivent disposer d'un mécanisme efficace et coordonné et élaborer et appliquer les stratégies nationales et internationales correspondantes pour lutter contre le terrorisme. | UN | 1-9 بغية تحقيق التنفيذ الفعال للقوانين المتصلة بجميع جوانب القرار 1373، يجب أن تتوفر للدول آليات فعالة ومنسقة ويجب عليها أن تضع وتطبق الاستراتيجية الوطنية المقابلة للاستراتيجيات الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Elles ont largement convenu que le rapport intéressait différents aspects de la résolution 48/218 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 1993. | UN | وكان هناك اتفاق عريض على أن التقرير يتناول مختلف جوانب قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Les autorités évalueront si des éléments de ces dispositions peuvent être utilisés pour mettre en œuvre des aspects de la résolution. | UN | وسيتولى المسؤولون تقييم ما إذا كان بالوسع استخدام عناصر هذا التشريع النموذجي لتنفيذ أي جانب من جوانب قرار مجلس الأمن 1540. |
Le Gouvernement accepterait volontiers toute proposition d'assistance technique en vue d'élaborer un cadre global relatif à ces aspects de la résolution, en particulier grâce à l'établissement de textes de loi et à la création des capacités opérationnelles connexes. | UN | وترحب الحكومة بعروض المساعدة التقنية لوضع أطر شاملة تتطرق إلى جوانب قرار مجلس الأمن 1540 هذه، وخاصة من خلال وضع التشريعات والقدرات التنفيذية ذات الصلة. |