Il est toujours fondé sur une double démarche, mais inclut un plus grand nombre d'opinions et aborde de façon plus approfondie tous les aspects de la sécurité alimentaire et nutritionnelle. | UN | وهو لا يزال يستند إلى نهج مسار مزدوج، لكنه يضم مجموعة واسعة من الآراء ومعالجة أشمل لجميع جوانب الأمن الغذائي والتغذوي. |
Nous avons réalisé des progrès sensibles dans de nombreux aspects de la sécurité nucléaire, mais beaucoup reste encore à faire. | UN | لقد حققنا تقدما كبيرا في الكثير من جوانب الأمن النووي ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
L'AIEA a organisé 82 sessions de formation portant sur tous les aspects de la sécurité nucléaire, à l'attention de plus de 2 000 personnes. | UN | ونظمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية 82 دورة تدريبية تطرقت إلى جميع جوانب الأمن النووي، استفاد منها أكثر من 000 2 شخص. |
Les États-Unis ont également dit que plusieurs aspects de la sécurité du tourisme devaient être examinés de plus près. | UN | ورأت الولايات المتحدة أيضاً أنَّ هناك العديد من جوانب أمن السياحة تستحق المزيد من الاهتمام. |
L'Union européenne participe aux débats menés au sein de la Conférence du désarmement sur les différents aspects de la sécurité spatiale. | UN | ويشارك الاتحاد الأوروبي في المناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح المتعلقة بمختلف جوانب أمن الفضاء. |
vii) Missions d’évaluation de la sécurité pour faire le point de certains aspects de la sécurité sur le terrain; | UN | ' ٧ ' القيام ببعثات التقييم المتصل باﻷمن، لتقديم جوانب أمنية محددة في عين المكان؛ |
Il a donné lieu à plusieurs publications sur divers aspects de la sécurité nucléaire ainsi qu'à des recommandations sur la marche à suivre. | UN | وأصدر المشروع عدة ورقات تتعلق بمختلف جوانب الأمن النووي، فضلا عن توصيات بشأن سبل المضي قدما. |
L'insuffisance de l'état de préparation et de réponse aux catastrophes se ressent également sur tous les aspects de la sécurité alimentaire. | UN | ويؤثر عدم كفاية التأهب للكوارث والاستجابة لها أيضا على جميع جوانب الأمن الغذائي. |
Enfin, le Groupe de travail permanent sur le terrorisme, organe subsidiaire de la Réunion des Ministres de l'intérieur du MERCOSUR, tient périodiquement session pour étudier divers aspects de la sécurité transfrontière. | UN | وأخيرا، فإن الفريق العامل الدائم المعني بالإرهاب، المنشأ برعاية وزراء داخلية السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، يعقد اجتماعات دورية يجري خلالها تحليل مختلف جوانب الأمن عبر الحدود. |
Il est tout simplement logique de dire que chaque point de l'ordre du jour traité par la Conférence est étroitement lié à la sécurité et que tous les aspects de la sécurité sont indissociables. | UN | ومن الأمور البديهية أن كل بند من بنود جدول الأعمال التي يتناولها مؤتمر نزع السلاح يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالأمن وأن كل جوانب الأمن مترابطة ولا يمكن الفصل بينها. |
Notre défi consiste à traiter, au sein de la Conférence du désarmement et ailleurs, au besoin, de tous les aspects de la sécurité, en parallèle, sans pour autant rendre l'un otage de l'autre. | UN | ويتمثل التحدي في العمل بشكل متواز على صعيد جميع جوانب الأمن تلك دون جعل أحدها رهينة للآخر، والعمل على معالجتها في مؤتمر نزع السلاح على ألا يكون العمل قاصراً على المؤتمر وحده. |
Il s'agirait d'un seul projet de résolution, au titre d'un seul point de l'ordre du jour, couvrant les différents aspects de la sécurité, de la reconstruction et de la gouvernance, qui ont jusqu'à présent été traités dans le cadre des parties A et B de la résolution. | UN | وسيكون مشروع القرار واحدا، وفي إطار بند واحد من جدول الأعمال، ويغطي مختلف جوانب الأمن والتعمير والحكم، التي يتم تناولها حتى الآن في إطار الجزأين ألف وباء من القرار. |
11. Un élément clef pour assurer ces trois aspects de la sécurité alimentaire est de mettre en place des activités compétitives et durables dans le secteur agro-industriel. | UN | 11- ومن العناصر المحورية في تحقيق جوانب الأمن الغذائي هذه استحداث عمليات قادرة على المنافسة ومستدامة في مجالي الصناعة الزراعية والتجارة الزراعية. |
L'objectif à long terme serait de créer une seule entité, distincte des quatre organismes actuellement chargés de certains aspects de la sécurité des frontières ou intégrée dans l'un d'eux, dotée d'un effectif et d'un budget suffisants. | UN | وينبغي أن يكون الهدف على المدى الطويل هو إنشاء كيان واحد منفصل عن الوكالات الأربع المكلفة حالياً ببعض جوانب الأمن الحدودي، أو كجزء من إحدى الوكالات، مع توفير ما يكفي من الموظفين والميزانية. |
Le Département des affaires économiques et sociales fait des déclarations officielles et publie des documents sur divers aspects de la sécurité humaine, même s'il n'utilise pas exactement les mêmes termes. | UN | تُصدر إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بيانات رسمية ومنشورات بشأن مختلف جوانب الأمن البشري حتى وإن اختلفت المصطلحات المستخدمة. |
Il reste que, pour la plupart des dirigeants du PPP, les fonctions de M. Malik englobaient tous les aspects de la sécurité de Mme Bhutto. | UN | إلا أن معظم قادة حزب الشعب الباكستاني فهموا دور السيد مالك على أنه يشمل جميع جوانب أمن السيدة بوتو. |
Les répercussions de ces armes frappant sans discrimination compromettent tous les aspects de la sécurité humaine comme la santé et la sécurité, les moyens d'existence et l'accès aux services essentiels et à l'aide humanitaire. | UN | كما أن نتائج هذه الأسلحة العشوائية تؤثّر على جميع جوانب أمن البشر وعلى صحتهم وسلامتهم وسُبل معيشتهم وعلى ما يتاح لهم من الخدمات الأساسية والمعونة الإنسانية. |
De plus, élargir le panier énergétique en recourant à une diversité de sources de combustible locales peut améliorer certains aspects de la sécurité énergétique, comme la dépendance à l'égard de combustibles fossiles dont les prix fluctuent fortement. | UN | بل إن توسيع نطاق مصادر الطاقة عن طريق تنويع مصادر الوقود الأصلي من شأنه أن يحسن بعض جوانب أمن الطاقة، مثل التعرض لتقلب أسعار الوقود الأحفوري. |
viii) Missions d'évaluation de la sécurité pour faire le point de certains aspects de la sécurité sur le terrain; | UN | `8 ' القيام ببعثات التقييم المتصل بالأمن، وذلك من أجل تقييم جوانب أمنية محددة في عين المكان؛ |
vii) Missions d’évaluation de la sécurité pour faire le point de certains aspects de la sécurité sur le terrain; | UN | ' ٧` القيام ببعثات التقييم المتصل باﻷمن، لتقديم جوانب أمنية محددة في عين المكان؛ |
Cette étude portera sur tous les aspects de la sécurité et de la qualité alimentaires et devrait être bénéfique à la santé des consommateurs. | UN | وستركز هذه الدراسة على جميع جوانب سلامة جودة الأغذية، ومن شأنها أن تؤدي إلى تحقيق منافع صحية للمستهلكين. |