"aspects de la vie de" - Translation from French to Arabic

    • جوانب حياة
        
    • جوانب الحياة
        
    • نواحي الحياة
        
    • قطاعات حياة
        
    • جوانب حياته
        
    • أوجه الحياة
        
    Les activités devront viser à atténuer les tensions au sein des communautés et à accroître la participation de tous, indépendamment de leur race, religion, origine ethnique ou sexe, à tous les aspects de la vie de leurs sociétés. UN إن هذه اﻷنشطة يجب أن ترمي الى الحد من التوترات في داخل المجتمعات وزيادة مشاركة الجميع، بغض النظر عن العنصر أو الدين أو اﻹثنية أو الجنس، في جميع جوانب حياة مجتمعاتهم.
    Sa compétence s'étend à tous les aspects de la vie de la société, exception faite de la vie privée. UN وتمتد صلاحيته على جميع جوانب حياة المجتمع، باستثناء الحياة الخاصة.
    Le colonialisme ne se borne pas à exister mais a des répercussions négatives sur tous les aspects de la vie de la communauté et des particuliers. UN ومن هنا فإن الاستعمار ليس موجودا فقط، بل إن له أثرا سيئا على جميع جوانب حياة المجتمع والأفراد.
    De ce fait, il n'existe encore aucune synthèse complète et cohérente de tous les aspects de la vie de famille aux Antilles néerlandaises. UN ونتيجة لذلك، لا توجد حتى الآن لمحة عامة كاملة ومترابطة لجميع جوانب الحياة الأسرية في جزر الأنتيل الهولندية.
    Les femmes du Nigéria demeurent confrontées à des obstacles qui les empêchent de prendre pleinement part à divers aspects de la vie de la société. UN ما زالت المرأة في نيجيريا تواجه حواجز تحول بينها وبين المشاركة الكاملة في مختلف نواحي الحياة الاجتماعية.
    Le système de gouvernement démocratique vise essentiellement à garantir la liberté d'action de la société civile ainsi qu'à offrir aux individus le maximum de possibilités de participer à différents aspects de la vie de la société et d'y exercer une influence. UN وينطوي نظام الحكم الديمقراطي أساساً على ضمان حرية التصرف للمجتمع المدني وتوفير أوسع الفرص الممكنة للشعب لكي يشارك في مختلف قطاعات حياة المجتمع ويمارس نفوذه فيها.
    La démocratie est fondée sur la volonté, librement exprimée, du peuple qui détermine le système politique, économique, social et culturel qui sera le sien et sur sa pleine participation à tous les aspects de la vie de la société. UN وتقوم الديمقراطية على ارادة الشعب المعبر عنها بحرية في تقرير نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركته الكاملة في جميع جوانب حياته.
    L'article 29 du Code du mariage et de la famille stipule que les femmes et les hommes sont égaux pour tous les aspects de la vie de famille. UN فالمادة 29 من قانون الزواج والأسرة تنص على أن الرجل والمرأة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة.
    Ajoutant une épreuve pénible à la situation déjà difficile qui régnait dans la bande de Gaza, les effets du blocus prolongé n'ont épargné aucun des aspects de la vie de ses habitants. UN ومما أضاف المشقة إلى الوضع الصعب أصلاً في قطاع غزة أن آثار الحصار المتواصل لم يسلم منها جانب من جوانب حياة الغزيين.
    Ajoutant une épreuve pénible à la situation déjà difficile qui régnait dans la bande de Gaza, les effets du blocus prolongé n'ont épargné aucun des aspects de la vie de ses habitants. UN ومما زاد من صعوبة الوضع المتأزم أصلاً في قطاع غزة أن آثار الحصار المتواصل لم يسلم منها أي جانب من جوانب حياة الغزيين.
    Il a été noté que, dans la mesure où Israël contrôle non seulement les points de passage aux frontières, mais pratiquement tous les aspects de la vie de la population palestinienne, la bande de Gaza est encore sous occupation. UN وأشير إلى أنه نظرا لأن إسرائيل لا تسيطر على جميع معابر الحدود فحسب بل أيضا على كل جانب من جوانب حياة السكان الفلسطينيين تقريبا، فإن قطاع غزة ما زال تحت الاحتلال.
    À mesure que nous formulons de nouvelles politiques dans le cadre de notre stratégie tendant à améliorer tous les aspects de la vie de l'humanité et que nous mettons au point de nouvelles modalités pour leur mise en oeuvre, nous sommes confortés par les nombreux succès déjà remportés, notamment ces dernières années. UN وإذ نصوغ سياسات جديدة فـي استراتيجيتنــا لتحسيـن جميع جوانب حياة البشر، ونبتكر طرائق جديدة لتنفيذ هــذه السياسات، يشجعنــا العدد الكبير من النجاحات التي حققناها، وخاصة في السنوات اﻷخيرة.
    La délégation du Myanmar a toujours exprimé son opposition à ce blocus économique, commercial et financier injuste à l'encontre de Cuba qui a des conséquences néfastes pour tous les aspects de la vie de 11 millions de personnes. UN ويدأب وفد ميانمار على اﻹعراب عن رفضه للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الظالم المفروض على كوبا الذي يؤثر تأثيرا ضارا في كل جانب من جوانب حياة ١١ مليون نسمة.
    Ce principe est présent dans tous les aspects de la vie de l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans les processus actuels de réforme et de restructuration à l'échelle mondiale, y compris au sein de l'Organisation. UN ويعم هذا المبدأ جميع جوانب حياة المنظمة، لا سيما العمليات الحالية ﻹعادة الهيكلة واﻹصلاح على الصعيد العالمي، بما في ذلك العمليات التي تخص اﻷمم المتحدة.
    Pendant plus de 50 ans, l'Organisation des Nations Unies et ses institutions ont participé à toute une gamme d'activités qui touchent tous les aspects de la vie de l'homme de par le monde. UN فﻷكثــر من خمســة عقود، ما فتئت اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتصلة بهــا مضطلعة بطائفة ضخمة من اﻷنشطــة التي تمس كــل جانب من جوانب حياة الشعوب في أرجاء العالم.
    Ce principe est présent dans tous les aspects de la vie de l’Organisation des Nations Unies, en particulier dans les processus actuels de réforme et de restructuration à l’échelle mondiale, y compris au sein de l’Organisation. UN ويعم هذا المبدأ جميع جوانب حياة المنظمة، لا سيما العمليات الحالية ﻹعادة الهيكلة واﻹصلاح على الصعيد العالمي، بما في ذلك العمليات التي تخص اﻷمم المتحدة.
    Une des tâches les plus importantes du Gouvernement du Président Alvaro Arzú est de défendre les droits de l'homme et de veiller à ce qu'ils soient respectés dans tous les aspects de la vie de notre pays. UN وقد أخذت حكومة الرئيس الفارو أرزو على عاتقها مسؤولية تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان واحترامها في جميع جوانب الحياة في بلدنا كإحدى مهامها الرئيسية.
    En tant que voisin de l'Afghanistan, l'Ouzbékistan s'intéresse, plus qu'aucun autre pays, au développement durable de l'économie de ce pays et à la revitalisation de tous les aspects de la vie de l'État afghan. UN ولأن أوزبكستان جارة لأفغانستان، فإنها تولي من الاهتمام أكثر من غيرها من البلدان بالتنمية المستدامة للاقتصاد الأفغاني وانتعاش كل جوانب الحياة في الدولة الأفغانية.
    Malgré ces gains, les Nigérianes demeurent confrontées à une foule d'obstacles qui les empêchent de participer pleinement aux divers aspects de la vie de la société et qui ont pour causes : UN برغم هذه المكاسب فما زالت المرأة في نيجيريا تواجه عدة حواجز تحول دون مشاركتها الكاملة في مختلف جوانب الحياة الاجتماعية ويرجع ذلك إلى:
    Cet article est très complet; il reconnaît l'importance de l'éducation pour une participation sur un pied d'égalité des femmes et des hommes à tous les aspects de la vie de leur pays. UN المادة 10 هذه المادة شاملة جدا، فهي تعترف بأهمية التعليم في تمكين النساء والرجال من المشاركة على قدم المساواة في جميع نواحي الحياة.
    Le système de gouvernement démocratique vise essentiellement à garantir la liberté d'action de la société civile ainsi qu'à offrir aux individus le maximum de possibilités de participer à différents aspects de la vie de la société et d'y exercer une influence. UN وينطوي نظام الحكم الديمقراطي أساساً على ضمان حرية التصرف للمجتمع المدني وتوفير أوسع الفرص الممكنة للشعب لكي يشارك في مختلف قطاعات حياة المجتمع ويمارس نفوذه فيها.
    La démocratie est fondée sur la volonté, librement exprimée, du peuple qui détermine le système politique, économique, social et culturel qui sera le sien et sur sa pleine participation à tous les aspects de la vie de la société > > . UN 3- " تقوم الديمقراطية على إرادة الشعب المعبر عنها بحرية في تقرير نُظُمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركته الكاملة في جميع جوانب حياته " .
    Les efforts faits pour intégrer les personnes âgées à tous les aspects de la vie de la société sont encourageants. UN 83 - والإنجازات التي تحققت في مجال تحسين إدماج كبار السن في جميع أوجه الحياة الاجتماعية مشجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more