En 2009, une série télévisée intégrant plus de 50 épisodes a été produite et diffusée; elle traite de nombreux aspects des droits et de la promotion des femmes. | UN | وفي عام 2009 لوحده، تم إنتاج مسلسل تلفزيوني وبثه على ما يقارب 50 حلقة ويغطي العديد من جوانب حقوق المرأة وتنمية المرأة. |
Enfin, de nouveaux instruments couvrant divers aspects des droits de l'homme ont été adoptés et d'autres sont en cours d'élaboration. | UN | وأخيرا، جرى اعتماد صكوك جديدة تغطي مختلف جوانب حقوق الانسان، بينما يجري اﻵن إعداد مشاريع صكوك أخرى. |
L'un des aspects des droits de l'homme est devenu récemment très critique. | UN | ومنذ عهد قريب أصبح أحد جوانب حقوق الانسان ذا خطورة كبيرة جدا. |
Depuis le dernier rapport, des progrès considérables ont été enregistrés en ce qui concerne la sécurité et la réalisation de certains aspects des droits civils, politiques, sociaux, économiques et culturels. | UN | وقد أُحرز، منذ تقديم التقرير الأخير، تقدم كبير في تحسين الوضع الأمني وتنفيذ بعض الجوانب المتصلة بالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans le Protocole facultatif lors du dialogue avec l'État partie. | UN | يجوز للجنة أن تتناول في أثناء الحوار مع الدولة الطرف جميع الجوانب المتعلقة بحقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري. |
La non-discrimination, l'égalité des sexes, un niveau de vie décent et certains aspects des droits civils et politiques tels que le droit à la vie et le droit à la liberté d'expression, devaient être mentionnés au tout début. | UN | وأضافت أنه لا بد، منذ البداية، من تحديد الإشارات المرجعية إلى عدم التمييز، والمساواة بين الجنسين، والمستوى المعيشي اللائق، والبعض من جوانب الحقوق المدنية والسياسية مثل الحق في الحياة وحرية التعبير. |
Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans la Convention lors du dialogue avec l'État partie. | UN | يجوز للجنة أن تتناول في أثناء الحوار مع الدولة الطرف جميع جوانب حقوق الطفل الواردة في الاتفاقية |
Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans le Protocole facultatif lors du dialogue avec l'État partie. | UN | يجوز للجنة أن تتناول في أثناء الحوار التفاعلي مع الدولة الطرف جميع جوانب حقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري. |
Le ministère public et le bureau de l'Avocat du peuple mettent à la disposition du public des informations sur différents aspects des droits de l'homme. | UN | وتتوفر لدى مكتب المدعي العام ومكتب محامي الشعب معلومات جاهزة حول مختلف جوانب حقوق الإنسان للاستهلاك العام. |
Un soutien à l'élaboration d'indices portant sur les divers aspects des droits de l'homme serait nécessaire dans l'optique de l'utilisation d'outils de contrôle du respect de ces droits. | UN | ويُعتبر دعم عملية وضع مؤشرات لمختلف جوانب حقوق الإنسان عاملاً ضرورياً للاستفادة من أدوات رصد حقوق الإنسان. |
Le ministère public et le bureau du People's Lawyer dispensent à l'intention du public une information sur différents aspects des droits de l'homme. | UN | وأتاح مكتب النائب العام ومكتب محامي الشعب معلومات موجهة إلى الجمهور عن مختلف جوانب حقوق الإنسان. |
aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce | UN | جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة |
À cet égard, il convient de saluer le récent accord conclu par l'Organisation mondiale du commerce sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). | UN | ويجب الترحيب بالاتفاق الأخير لمنظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة. |
D'un point de vue pratique, des membres des institutions chargés d'appliquer la loi, et notamment des forces de police, reçoivent une formation portant sur divers aspects des droits fondamentaux des femmes. | UN | وعلى صعيد التشغيل، يتلقى أعضاء وكالات إنفاذ القانون، وبخاصة أعضاء الشرطة، تدريبا على مختلف جوانب حقوق الإنسان للمرأة. |
L'importance de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) est soulignée. | UN | وأُبرزت أهمية جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Préambule de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce | UN | ديباجة الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة |
Article 65 de l'Accord sur les aspects des droits de | UN | المادة 65 من الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة |
Même l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) est parfois considéré comme une erreur. | UN | وحتى الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يُعتبر في بعض الأحيان خطأ. |
6. Des progrès considérables ont été faits pour améliorer la sécurité et développer certains aspects des droits civils, politiques, sociaux, économiques et culturels. | UN | 6- أُحرز تقدم كبير في تحسين الأمن وتحقيق بعض الجوانب المتصلة بالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans le Protocole facultatif lors du dialogue avec l'État partie. | UN | يجوز للجنة أن تتناول خلال الحوار مع الدولة الطرف كافة الجوانب المتعلقة بحقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري |