"aspects des politiques" - Translation from French to Arabic

    • جوانب السياسات
        
    • جوانب سياسات
        
    • مجالات السياسات
        
    • جوانب السياسة العامة
        
    • جوانب سياسة
        
    • من الوضوح في السياسة العامة
        
    La stratégie de la Banque mondiale en ce qui concerne la participation des femmes au développement, qui préconise l'intégration des besoins des femmes dans tous les aspects des politiques et programmes de développement, est de plus en plus appliquée, et les activités dans ce domaine se sont nettement développées. UN واكتسبت استراتيجية البنك الدولي الخاصة بالمرأة في التنمية، التي تدعو إلى إدماج احتياجات المرأة في جميع جوانب السياسات والبرامج اﻹنمائية. زخما وازدادت أنشطتها ذات الصلة زيادة ملحوظة.
    Le manque de cohérence entre les divers aspects des politiques économiques au niveau mondial expose au risque d'un amoindrissement des effets positifs de la mondialisation. UN ونظراً ﻹنعدام الاتساق بين مختلف جوانب السياسات الاقتصادية على المستوى العالمي، هناك خطر هو إمكانية انخفاض اﻵثار الايجابية للعولمة.
    En effet, le consentement des peuples autochtones n'était pas sollicité concernant certains aspects des politiques ayant une incidence directe sur leur situation. UN وعلى وجه الخصوص، لم يُبذل أي مسعى لتأمين الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية فيما يخص جوانب السياسات التي من شأنها أن تؤثر تأثيراً مباشراً على هذه الشعوب.
    Il y a également lieu de considérer comme obstacles dans le domaine économique l'augmentation croissante du chômage, certains aspects des politiques d'ajustement structurel et l'ouverture économique à laquelle certains pays ne sont pas préparés de manière à ce que leurs industries nationales puissent supporter la concurrence internationale. UN وثمة ما يبرر أيضا أن ينظر إلى اﻷمور التالية بوصفها عقبات في الميدان الاقتصادي: التزايد المطرد لمعدل البطالة، وبعض جوانب سياسات التكيف الهيكلي، والانفتاح الاقتصادي الذي تعد بعض البلدان غير مستعدة له في ضوء عدم تمكن صناعاتها الوطنية من المنافسة على الصعيد الدولي.
    Pendant la période considérée, il a continué de promouvoir l'intégration des normes et principes relatifs aux droits de l'homme dans tous les aspects des politiques migratoires aux échelons national, régional et international. UN وواصلت المفوضية في الفترة المشمولة بالاستعراض تعزيز دمج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في جميع جوانب سياسات الهجرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Pour sa part, la Conseillère principale a déterminé quels étaient les aspects des politiques et des procédures sur lesquels il importait de formuler des orientations afin d'améliorer le respect de la déontologie au sein de l'organisation. UN وفي الوقت نفسه، أتاح التدريب المباشر للمستشار الرئيسي فرصة تعلّم شيء في مجالات السياسات والإجراءات التي تحتاج إلى إرشادات من أجل تحسين السلوك الأخلاقي في المنظمة.
    La deuxième partie analysera divers aspects des politiques suivies en matière de formation du capital dans le monde, alors que la troisième partie sera consacrée à plusieurs tendances sociales et économiques marquantes. UN وسيحلل الجزء الثاني مختلف جوانب السياسة العامة المتعلقة بتكوين رؤوس اﻷموال في شتى أنحاء العالم. بينما سيتناول الجزء الثالث عددا من الاتجاهات والتطورات الاجتماعية والاقتصادية البارزة.
    Les pays membres de la CNUCED doivent reconnaître les syndicats et les autoriser à jouer un rôle significatif dans la conception des politiques et dans la prise de décisions sur tous les aspects des politiques dans le domaine du commerce et du développement. UN وينبغي للحكومات الأعضاء في الأونكتاد أن تعترف بالدور الهام لليد العاملة وأن تسمح لها بالقيام بهذا الدور في تصميم وتقرير جميع جوانب سياسة التجارة والتنمية.
    Cette fonction relève essentiellement du Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation du Fonds, lequel est notamment chargé du suivi de l'application des politiques afin de déterminer les aspects des politiques de programmation qui peuvent être améliorés et les domaines où des conseils techniques sont nécessaires pour garantir une transparence suffisante dans le contexte de la décentralisation. UN والمسؤولية اﻷولى عن ذلك تقع على عاتق مكتب المراقبة الداخلية والتقييم الذي يستعرض أمورا منها تطبيق السياسة العامة من أجل تقييم أمور منها المجالات التي تحتاج مزيدا من الوضوح في السياسة العامة للبرنامج وفي التوجيه التقني، ضمانا للمساءلة الفنية في إطار مفهوم اللامركزية.
    :: Impliquer utilement les femmes et les mères séropositives dans la conception, la mise en œuvre et l'évaluation de tous les aspects des politiques, plans et programmes de prévention de la transmission de la mère à l'enfant; UN :: تضمن المشاركة المعقولة من جانب النساء والأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في وضع وتنفيذ وتصميم جميع جوانب السياسات والخطط والبرامج المعنية بمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل
    De concert avec des partenaires humanitaires, nous veillons à ce que les personnes handicapées fassent partie en toute égalité et bénéficient de tous les aspects des politiques, de la planification et de l'action humanitaires. UN ونعمل مع الشركاء في المجال الإنساني لضمان إدراج الأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة في جميع جوانب السياسات والتخطيط والاستجابة في المجال الإنساني والاستفادة منها.
    Comme il y a plus de 650 millions de personnes handicapées dans le monde, nous devons veiller à ce que la minorité la plus large et la plus défavorisée ait place dans tous les aspects des politiques humanitaires, de leur planification et de leur mise en œuvre. UN ونظر لأن هناك أكثر من 650 مليون شخص في العالم يعانون نوعا من الإعاقة، علينا التأكد من أن الأقلية الأكثر عددا في العالم والأكثر حرمانا مشمولة في جميع جوانب السياسات الإنسانية والتخطيط لها وتنفيذها.
    :: Intégrer systématiquement les principes du Programme d'action de Beijing et les objectifs du Millénaire pour le développement dans tous les aspects des politiques économiques et commerciales et des politiques de l'emploi, aux niveaux national et mondial, et mettre en place un système complet de suivi; UN :: الإدراج المنتظم لمبادئ منهاج عمل بيجين وإعلان الألفية في جميع جوانب السياسات الاقتصادية والتجارية، والمتعلقة بالعمالة على المستويات الوطنية والعالمية، وإنشاء نظام شامل لرصد تنفيذها.
    On s'est beaucoup moins intéressé à la question de savoir comment les groupements d'intérêts du monde des entreprises favorisent ou entravent les aspects des politiques publiques essentiels à l'instauration d'un développement sans laissés pour compte. UN كما أولي اهتمام أقل بكثير إلى مسألة الكيفية التي تدعم بها مصالح الأعمال التجارية المنظمة أو تقوض جوانب السياسات الاجتماعية التي تعتبر مفتاحا للتنمية الشاملة.
    À cet égard, une unité de gestion du changement en vue de l'élimination de la pauvreté et l'instauration de l'équité a été créée sous la responsabilité d'un Ministre d'État. L'Unité est chargée d'élaborer une approche intégrée, multisectorielle et soutenue de l'élimination de la pauvreté et d'assurer sa mise en oeuvre dans tous les aspects des politiques économiques et sociales du Gouvernement. UN وفي هذا الخصوص، أنشئت وحدة لادارة التحول معنية باستئصال الفقر وتحقيق الانصاف، يشرف عليها وزير من كبار الوزراء وأنيطت بهذه الوحدة مسؤولية صياغة نهج متكامل متعدد القطاعات ومستدام للقضاء على الفقر وكفالة تنفيذ هذا النهـــــج في جميع جوانب السياسات الاقتصادية والاجتماعية الحكومية.
    Des activités ont été entreprises pour aider les partenaires sociaux à être mieux informés et mieux préparés à participer aux débats et négociations consacrés aux divers aspects des politiques d’ajustement structurel. UN ٧٣ - ونفذت أنشطة لتحسين قدرات الشركاء الاجتماعيين على تحصيل قدر أكبر من المعلومات وزيادة استعدادهم للدخول في مناقشات ومفاوضات بشأن مختلف جوانب سياسات التكيف الهيكلي.
    Organisme gouvernemental regroupant tous les organismes nationaux de sécurité, la Commission nationale libérienne sur les armes légères est chargée de coordonner tous les aspects des politiques et pratiques gouvernementales touchant la gestion des armes et des munitions et devrait être le point de contact central pour les donateurs potentiels; UN واللجنة الوطنية الليبرية بشأن الأسلحة الصغيرة، بوصفها الهيئة الحكومية التي تضم في عضويتها جميع الوكالات الأمنية الوطنية، مكلفة بمهمة تنسيق جميع جوانب سياسات الحكومة وممارساتها في ما يتعلق بالمسائل المتعلقة بإدارة الأسلحة والذخيرة، وينبغي أن تكون بمثابة نقطة اتصال مركزية للجهات المانحة المحتملة.
    La plupart des gouvernements s'en tiennent cependant à une conception restrictive de la problématique des entreprises et des droits de l'homme, en dissociant souvent les préoccupations relatives aux droits de l'homme d'autres aspects des politiques commerciales. UN بيد أن معظم الحكومات تتبع نهجا ضيقا إزاء معالجة المسائل المتعلقة بمؤسسات الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وكثيرا ما تفصل شواغل حقوق الإنسان عن مجالات السياسات الأخرى المتعلقة بمؤسسات الأعمال التجارية.
    L'Alliance souligne qu'il faudrait systématiquement tenir compte du point de vue des femmes dans tous les aspects des politiques mondiales et régionales de l'Organisation des Nations Unies et des institutions multilatérales, faute de quoi l'impact qu'ont sur les femmes les différentes orientations politiques continuera d'être ignoré. UN وتشدد الجمعية على أنه ينبغي إدراج المنظورات النسائية في جميع مجالات السياسات العالمية والإقليمية للأمم المتحدة والمؤسسات المتعددة الأطراف. وإذا لم يتم ذلك، سيستمر تجاهل الآثار الجنسانية الناجمة عن الخيارات السياسية.
    La deuxième partie analysera divers aspects des politiques suivies en matière de formation du capital dans le monde, alors que la troisième partie sera consacrée à plusieurs tendances sociales et économiques marquantes. UN وسيحلل الجزء الثاني مختلف جوانب السياسة العامة المتعلقة بتكوين رؤوس اﻷموال في شتى أنحاء العالم. بينما سيتناول الجزء الثالث عددا من الاتجاهات والتطورات الاجتماعية والاقتصادية البارزة.
    Les pays membres de la CNUCED doivent reconnaître les syndicats et les autoriser à jouer un rôle significatif dans la conception des politiques et dans la prise de décisions sur tous les aspects des politiques dans le domaine du commerce et du développement. UN وينبغي للحكومات الأعضاء في الأونكتاد أن تعترف بالدور الهام لليد العاملة وأن تسمح لها بالقيام بهذا الدور في تصميم وتقرير جميع جوانب سياسة التجارة والتنمية.
    Cette fonction relève essentiellement du Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation du Fonds, lequel est notamment chargé du suivi de l'application des politiques afin de déterminer les aspects des politiques de programmation qui peuvent être améliorés et les domaines où des conseils techniques sont nécessaires pour garantir une transparence suffisante dans le contexte de la décentralisation. UN والمسؤولية اﻷولى عن ذلك تقع على عاتق مكتب المراقبة الداخلية والتقييم الذي يستعرض أمورا منها تطبيق السياسة العامة من أجل تقييم أمور منها المجالات التي تحتاج مزيدا من الوضوح في السياسة العامة للبرنامج وفي التوجيه التقني، ضمانا للمساءلة الفنية في إطار مفهوم اللامركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more