Les règles de l'organisation peuvent, expressément ou tacitement, régir divers aspects des questions examinées dans les deuxième à cinquième parties. | UN | ويمكن أن تنظم قواعد المنظمة، صراحة أو ضمناً، مختلف جوانب المسائل التي تتناولها الأبواب من الثاني إلى الخامس. |
Leur contribution a permis au Comité d'améliorer ses connaissances sur certains aspects des questions en rapport avec le Pacte. | UN | وقد ساعدت هذه المساهمات اللجنة على تحسين فهمها لبعض جوانب المسائل المثارة في إطار العهد. |
Leur contribution a permis au Comité d'améliorer ses connaissances sur certains aspects des questions en rapport avec le Pacte. | UN | وقد ساعدت هذه المساهمات اللجنة على تحسين فهمها لبعض جوانب المسائل المثارة في إطار العهد. |
Il a également demandé que l'on s'efforce de développer la communication et l'information sur tous les aspects des questions liées aux femmes et au développement, en vue des prochaines conférences mondiales organisées par les Nations Unies. | UN | وطلب كذلك بذل جهود لتحسين الاتصال وزيادة توفر المعلومات عن جميع جوانب القضايا المتعلقة بالمرأة والتنمية، وذلك توطئة للمؤتمرات العالمية القادمة التي تنظمها اﻷمم المتحدة. |
Elle a souligné que l'autorité de la concurrence qui prenait des décisions délicates susceptibles d'aller à l'encontre de l'opinion populaire devrait toujours être prête à argumenter et à présenter tous les aspects des questions soulevées dans ses rapports avec les médias. | UN | وأكدت أنه ينبغي للسلطة الناظمة للمنافسة، لدى معالجتها القرارات الحساسة التي قد تتعارض مع مشاعر الشعب، أن تكون مستعدة دوماً للمجادلة وعرض جميع جوانب القضايا موضع البحث في تعاملاتها مع وسائط الإعلام. |
De l'utilisation d'approches multidisciplinaires pour l'examen des divers aspects des questions de commerce et de développement; | UN | :: استخدام النهج المتعددة التخصصات في معالجة مختلف جوانب قضايا التجارة والتنمية؛ |
Aujourd'hui, tous les aspects des questions liées à la sécurité figurent parmi les priorités à l'ordre du jour international et sont largement débattus par tous les États. | UN | فاليوم، أصبحت لكل جوانب قضايا الأمن الأولوية في جدول الأعمال الدولي، ويتم التداول بشأنها ومناقشتها على نطاق واسع من قِبل الدول كافة. |
Leur contribution a permis au Comité d'améliorer ses connaissances sur certains aspects des questions en rapport avec le Pacte. | UN | وقد ساعدت هذه المساهمات اللجنة على تحسين فهمها لبعض جوانب المسائل المثارة في إطار العهد. |
Dans ma déclaration, j'essaierai de me pencher sur certains aspects des questions qui nous sont présentées. | UN | وفي بياني، سأحاول التركيز على بعض جوانب المسائل المعروضة علينا. |
Leur contribution a permis au Comité de parfaire considérablement ses connaissances sur certains aspects des questions en rapport avec le Pacte. | UN | وقد ساعدت هذه المساهمات اللجنة إلى حد كبير على فهم بعض جوانب المسائل التي يتناولها العهد. |
Leur contribution a permis au Comité de parfaire considérablement ses connaissances sur certains aspects des questions en rapport avec le Pacte. | UN | وقد ساعدت هذه المساهمات بدرجة عالية على فهم بعض جوانب المسائل المطروحة في إطار العهد. |
Leur contribution a permis au Comité de parfaire considérablement ses connaissances sur certains aspects des questions en rapport avec le Pacte. | UN | وساعدت هذه المساهمات اللجنة جداً على فهم بعض جوانب المسائل المطروحة بموجب العهد. |
Leur contribution a permis au Comité d'améliorer ses connaissances sur certains aspects des questions en rapport avec le Pacte. | UN | وقد ساعدت هذه المساهمات اللجنة على تحسين فهمها لبعض جوانب المسائل المثارة في إطار العهد. |
En cette qualité, s'est rendu dans de nombreux pays pour conseiller et sensibiliser les Églises à tous les aspects des questions internationales | UN | وسافر بهذه الصفة على نطاق واسع، وعمل بوصفه مفوضا، على تقديم المشورة ونشر الوعي في الكنائس بشأن جميع جوانب القضايا الدولية. |
Dans ce contexte, ma délégation estime que le rôle des centres régionaux pour la paix et le désarmement est fondamental étant donné qu'ils offrent les instances nécessaires à des échanges de vues officieux mais approfondis entre experts, diplomates et savants sur divers aspects des questions de stratégie et de sécurité régionales. | UN | وفي هذا السياق، يرى وفدي أيضا أن دور المراكز اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح حاسم جدا ﻷنها توفر المحافل اللازمة لتبادل اﻵراء غير الرسمي ولكن المتعمق من جانب الخبراء والدبلوماسيين واﻷكاديميين بشأن مختلف جوانب القضايا الاستراتيجية واﻷمنية على الصعيد اﻹقليمي. |
Fondé sur des documents officiels, l'Annuaire constitue une source inestimable de renseignements approfondis sur divers aspects des questions internationales dont traitent les principaux organes de l'Organisation, ainsi que les programmes et les institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | واستنادا إلى الوثائق الرسمية، يلاحظ أن " الحولية " تشكل مصدرا قيﱢما فريدا للمعلومات المتعمقة بشأن مختلف جوانب القضايا الدولية التي تتناولها اﻷجهزة الرئيسية باﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها. |
Les aspects des questions liées au système de MNV qui pourraient faire l'objet d'un accord à Cancún pour permettre la mise au point des modalités d'un tel système; | UN | - جوانب القضايا المتعلقة بالقياس والإبلاغ والتحقق التي يمكن الاتفاق عليها في كانكون لإتاحة إعداد طرائق لنظام القياس والإبلاغ والتحقق؛ |
Des consultations se tiennent régulièrement à tous les niveaux entre les hauts fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) sur tous les aspects des questions politiques, économiques, sociales et humanitaires. | UN | 49 - تواصلت المشاورات بانتظام على جميع المستويات بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن جميع جوانب القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية. |
Une attention devrait être accordée aux divers aspects des questions de responsabilité et de sécurité de propriété en vue de parvenir à un cadre mondial cohérent. | UN | وينبغي الاهتمام أيضا بمختلف جوانب قضايا المسؤولية وأمن التملك ، بغية الوصول الى اطار عالمي متماسك منطقيا . |
Une attention devrait être accordée aux divers aspects des questions de responsabilité et de propriété en vue de parvenir à un cadre mondial cohérent. | UN | وينبغي الاهتمام أيضا بمختلف جوانب قضايا المسؤولية وأمن التملك ، بغية الوصول الى اطار عالمي متماسك منطقيا . |
Au cours des 20 dernières années, les conférences interministérielles annuelles de cette organisation ont permis aux pays membres de bénéficier d’un mécanisme d’évaluation par leurs pairs portant sur tous les aspects des questions de population et de développement. | UN | وقد وفرت المؤتمرات السنوية المشتركة بين الوزارات للمنظمة على مدى العقدين الماضيين آلية لاستعراض الأقران في البلدان الأعضاء بشأن جميع جوانب قضايا السكان والتنمية. |