"aspects du problème" - Translation from French to Arabic

    • جوانب مشكلة
        
    • جوانب المشكلة
        
    • جوانب المسألة
        
    • جوانب هذه المشكلة
        
    • جوانب مسألة
        
    • جوانب هذه المسألة
        
    • أوجه المشكلة
        
    • أبعاد المشكلة
        
    • الجوانب المتعلقة بمشكلة
        
    • نهج شامل في التصدي لهذا
        
    • جوانب مشاكل
        
    • الجوانب المختلفة لمشكلة
        
    Ce module porte sur tous les aspects du problème des MGF. UN ويتناول هذا النموذج جميع جوانب مشكلة تشويهات اﻷعضاء التناسلية.
    Une stratégie pluridisciplinaire a été élaborée de manière à prendre en compte tous les aspects du problème de la traite et notamment la protection à assurer aux victimes. UN وأعدّت استراتيجية متعددة الاختصاصات لمراعاة جميع جوانب مشكلة الاتجار بالبشر، ولا سيما حماية الضحايا.
    Les groupes de travail composés de Chypriotes grecs et de Chypriotes turcs ont consacré du temps et des efforts à l'examen détaillé de tous les aspects du problème de Chypre. UN وقد خصصت أفرقة عمل تضم قبارصة يونانيين وقبارصة أتراكا وقتا وجهدا لإجراء مناقشة مستفيضة لجميع جوانب مشكلة قبرص.
    Aucune entité spécifique n'est mandatée pour traiter tous les aspects du problème et la seule solution demeure la collaboration entre les organismes existants. UN ولا يوجد أي كيان محدد يتولى معالجة جميع جوانب المشكلة وما زال الحل الوحيد يكمن في التعاون بين المؤسسات القائمة.
    Il affirme qu'une enquête indépendante aurait dû porter sur tous les aspects du problème et pas seulement sur le cas de quelques personnes. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه كان على تحقيق مستقل أن ينظر في جميع جوانب المشكلة وليس فقط في حالة بعض الأفراد.
    Le résultat est un document équilibré qui traite des divers aspects du problème. UN إن النتيجة هي وثيقة متوازنة تُغطي جميع جوانب المسألة.
    Il a indiqué que la situation au Moyen-Orient resterait tendue à moins qu'un règlement global portant sur tous les aspects du problème du Moyen-Orient ne soit trouvé. UN وقال إن الحالة في الشرق الأوسط ستظل متوترة ما لم يُتوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    Rappelant les conventions internationales en vigueur qui portent sur divers aspects du problème de la piraterie en mer, UN إذ تشير إلى الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة القرصنة في البحر،
    La plupart des aspects du problème des mines antivéhicule ont déjà été réglés par le Protocole II modifié. UN وقد سبق وأن تناول البروتوكول الثاني المعدل معظم جوانب مشكلة الألغام المضادة للمركبات.
    Abordant divers aspects du problème, certains intervenants ont noté que la corruption touchait les pauvres plus que les autres. UN وذكر عدد من المتكلمين في معرض مناقشة مختلف جوانب مشكلة الفساد أن الفساد يؤثّر في الفقراء أشد التأثير.
    La Conférence du désarmement a acquis une certaine expérience en travaillant durant de nombreuses années sur différents aspects du problème de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN لمؤتمر نزع السلاح سنوات كثيرة من التجربة في العمل بشأن مختلف جوانب مشكلة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    La dégradation de l'environnement est également mise en valeur comme l'un des aspects du problème multidimensionnel de la pauvreté dans les pays en développement. UN وثمة تشديد أيضا على أن التدهور البيئي هو أحد جوانب مشكلة الفقر المتعددة اﻷبعاد في البلدان النامية.
    Les États Membres qui ne l'ont pas encore fait sont instamment priés de devenir parties dès que possible aux principaux traités internationaux existants relatifs aux divers aspects du problème du terrorisme international. UN تحث الدول اﻷعضاء التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية الرئيسية القائمة المتعلقة بمختلف جوانب مشكلة الارهاب الدولي على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Outre sa Déclaration finale, la Conférence d'Ottawa a adopté un Plan d'action en vue d'examiner d'autres aspects du problème des mines terrestres. UN ومؤتمر أوتاوا، باﻹضافة إلى إعلانه الختامي، اعتمد برنامج عمل لتناول جوانب أخرى من جوانب مشكلة اﻷلغام البرية.
    Aucune stratégie de contrôle de ce fléau ne peut réussir sans aborder tous les aspects du problème dans toutes ses manifestations. UN لا يمكن ﻷية استراتيجية لمكافحة هذه اﻵفة أن تنجح دون معالجـــة كل جوانب المشكلة بكل مظاهرها.
    Ce n'est qu'en étudiant tous les éléments de la crise qu'il sera possible de trouver les solutions appropriées à chacun des aspects du problème. UN ولن يتسنى إيجاد حلول ملائمة لكل جانب من جوانب المشكلة إلا بالنظر في عناصر اﻷزمة كافة.
    Pendant les deux premières années de négociations directes entre les dirigeants des deux communautés, des accords se sont dessinés sur plusieurs aspects du problème chypriote. UN وخلال أول سنتين من المفاوضات المباشرة بين زعيمي الطائفتين، كان هناك تقارب في وجهات النظر بشأن مختلف جوانب المشكلة القبرصية.
    De plus, en tant que garant de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil de sécurité devrait s'engager davantage vis-à-vis de différents aspects du problème. UN ودعا المجتمع الدولي، بوصفه الضامن للسلم والأمن الدوليين إلى المشاركة في تناول مختلف جوانب المشكلة.
    Une autre difficulté consiste à identifier la personne habilitée à régler tous les aspects du problème, et à obtenir qu'elle soit présente ou au moins communiquer avec elle. UN وثمة تحد آخر يتمثل في تحديد وضمان وجود أو على الأقل الوصول الفوري للفرد الذي لديه السلطة لتسوية جميع جوانب المسألة.
    La plupart des aspects du problème ont des ramifications internationale, c'est pourquoi la Première Commission, selon nous, a un rôle essentiel à jouer pour élaborer un programme d'action décisif aux niveaux international, régional et national. UN وبالنظر إلى أن كل جوانب هذه المشكلة عواقب دولية، فإن على اللجنة الأولى، في رأينا، أن تضطلع بدور حاسم في وضع جدول أعمال من أجل اتخاذ إجراءات حاسمة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني.
    Notant en outre que la Conférence mondiale sur la pêche, tenue en 1992 à Athènes, a examiné divers aspects du problème des rejets de la pêche, UN " وإذ تلاحظ أيضا أن المؤتمر العالمي لمصائد اﻷسماك لعام ١٩٩٢، المعقود في أثينا، ناقش مختلف جوانب مسألة نفايات مصائد اﻷسماك،
    De nombreux aspects du problème devraient trouver un début de solution lorsque les catégories et définitions de poste auront été alignées et qu'un format de budget commun aura été élaboré en collaboration avec les autres institutions. UN ومن المرتقب أن تبدأ تسوية كثير من جوانب هذه المسألة عقب إعادة المواءمة بين الفئات والتعاريف ووضع عروض لميزانية مشتركة بالتعاون مع عدد من الوكالات اﻷخرى.
    27. Le Groupe de travail sur l'exigibilité des créances a été créé par le Comité en avril 1991 pour examiner tous les aspects du problème. UN ٢٧ - خُول الفريق العامل المعني بالمديونية الذي أنشأته اللجنة في شهر نيسان/ابريل ١٩٩١ ولاية النظر في جميع أوجه المشكلة.
    L'équilibre entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité n'est qu'un des aspects du problème que nous devons régler. UN وليس التوازن بين الجمعية العامة والمجلس سوى بعد واحد من أبعاد المشكلة التي تستلزم المعالجة.
    Ils ont constaté que les pays surendettés disposeraient d'un pouvoir de négociation considérablement renforcé s'ils pouvaient coopérer à l'égard des différents aspects du problème de la dette. UN وسلم بأنه من الممكن تعظيم القوة التفاوضية للبلدان المثقلة بالديون إن تعاونت فيما بينها في شتى الجوانب المتعلقة بمشكلة الديون.
    Certaines délégations ont estimé que le financement du terrorisme était un problème grave et indiqué que la lutte contre le terrorisme ne pourrait aboutir que si tous les aspects du problème étaient pris en considération. UN 8 - وأشار بعض الوفود إلى أن مسألة تمويل الإرهاب تظل مصدر قلق بالغ وشددت على أن النجاح في مكافحة الإرهاب رهن باتباع نهج شامل في التصدي لهذا التمويل.
    Selon ce représentant, il était indispensable de s'attaquer à divers aspects du problème des transports en transit; pour créer des conditions générales favorables, il fallait que les pays enclavés et les pays de transit coopèrent, dans l'égalité et à leur avantage mutuel. UN وأبرز ضرورة معالجة مختلف جوانب مشاكل المرور العابر، وأشار الى أن تحسين بيئة المرور العابر يقتضي وضع ترتيبات تعاونية بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على أساس من المساواة والمنفعة المتبادلة.
    56. Le Comité des relations avec le pays hôte est l'instance appropriée pour permettre à toutes les parties intéressées de discuter de tous les aspects du problème de l'exigibilité des créances. UN ٥٦ - تعتبر لجنة العلاقات مع البلد المضيف محفلا ملائما وهاما يناقش فيه جميع المعنيين الجوانب المختلفة لمشكلة المديونية المالية للبعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more