"aspects essentiels" - Translation from French to Arabic

    • الجوانب الرئيسية
        
    • الجوانب الأساسية
        
    • جوانب رئيسية
        
    • جوانب أساسية
        
    • للجوانب الأساسية
        
    • جوانبها الرئيسية
        
    • الجوانب الجوهرية
        
    • والجوانب الرئيسية
        
    • المسائل اﻷساسية
        
    • النواحي الأساسية
        
    • المجالات الأساسية
        
    • جانبا رئيسيا
        
    • الجوانب الحيوية
        
    • الجوانب الضرورية
        
    • أجزاء موضوعية
        
    Elle se contentera par conséquent de formuler quelques commentaires d'ensemble sur les aspects essentiels des 20 points de l'ordre du jour de la soixante-sixième session déférés à la Commission. UN لذلك، سأقتصر في بياني على بضعة تعليقات عامة بشأن الجوانب الرئيسية للبنود الـ 20 من جدول الأعمال المحالة إلى اللجنة في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    Néanmoins, plusieurs aspects essentiels communs pourraient être améliorés afin de renforcer encore les activités menées par les bureaux. UN ومع ذلك، فهناك عدد من الجوانب الرئيسية العامة التي يمكن تحسينها من أجل زيادة تعزيز العمليات التي تضطلع بها المكاتب.
    Les activités de communication et de sensibilisation sont des aspects essentiels des travaux menés par le système des Nations Unies pour promouvoir le dialogue interculturel. UN 37 - تُعد أنشطة الاتصال والتوعية من الجوانب الأساسية للجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال الحوار بين الثقافات.
    Elle souligne également qu'elle n'avait pas été consultée par son avocat à ce sujet et qu'elle ne comprenait pas certains aspects essentiels du procès. UN وتشدد أيضاً على أن محاميها لم يستشرها في هذا الموضوع، ولم تفهم الجوانب الأساسية لمحاكمتها.
    Dans son intervention, M. Cançado Trindade a abordé cinq aspects essentiels du droit des peuples à la paix. UN وناقش السيد كانسادو في خطابه خمسة جوانب رئيسية تتعلق بحق الشعوب في السلم.
    Chaque composante englobe des aspects essentiels pour les intérêts nationaux des États parties. UN ذلك أن كُلّ مكونٍ يشمل جوانب أساسية بالنسبة للمصالح الوطنية للدول الأطراف.
    La liberté de conviction et de religion est l'un des aspects essentiels de la dimension humaine. UN وحرية المعتقد والدين أحد الجوانب الرئيسية للبعد الإنساني.
    Ces entretiens ont permis de passer en revue les aspects essentiels du problème de Chypre. UN وأتاح هذان اللقاءان فرصة لاستعراض الجوانب الرئيسية للمشكلة القبرصية.
    L'un des aspects essentiels est de leur trouver un environnement adéquat et de leur fournir des conseils leur permettant de se réadapter et de se remettre des traumatismes subis. UN ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية في تمكينهم من العيش في بيئة ملائمة ومدهم بالمشورة اللازمة لكي يتكيفوا مع أوضاعهم الجديدة ويتعافوا من الصدمات التي أصيبوا بها.
    Mesure de certains aspects essentiels de la prestation de services UN قياس الجوانب الرئيسية في مجال تنفيذ الخدمات
    Le droit d'auteur protège aussi une série d'aspects essentiels, comme la reconnaissance de la paternité de l'œuvre et le respect de l'intégrité de la création intellectuelle. UN وتحمي حقوق التأليف والنشر عدداً من الجوانب الأساسية أيضاً كالاعتراف بحقوق مؤلف العمل ومراعاة وحدة العمل كإبداع فكري.
    Ces indicateurs sont regroupés d'après leurs composantes en 11 catégories dont chacune correspond à des aspects essentiels de la promotion. UN وصُنفت المؤشرات الجنسانية بحسب المحتوى في 11 فئة، يحتوي كل منها على الجوانب الأساسية للتطور الجنساني.
    J'aimerais souligner certains aspects essentiels de la Stratégie de Maurice pour la mise en œuvre. UN اسمحوا لي أن أبرز بعض الجوانب الأساسية في استراتيجية موريشيوس للتنفيذ.
    Il est proposé que les participants examinent trois aspects essentiels de ce thème : UN ويقترح أن ينظر الاجتماع في ثلاثة جوانب رئيسية من هذا الموضوع الشامل المدرج في جدول الأعمال:
    En ce qui concerne le fonctionnement de la MANUTO, nous souhaitons mettre l'accent sur trois aspects essentiels. UN وفيما يتعلق بعمل بعثة الأمم المتحدة، نود التأكيد على ثلاثة جوانب رئيسية.
    9. En ce qui concerne les informations, il convient de bien comprendre trois aspects essentiels. UN ٩ - وفيما يتعلق بالمعلومات، ينبغي فهم ثلاثة جوانب أساسية فهما جيدا.
    La participation de ces enfants à des manifestations et à des activités favorisant ces aspects essentiels de la vie d'un enfant est soit nulle, soit minimale. UN وتكون مشاركته في الأحداث والأنشطة التي تستجيب للجوانب الأساسية لحياته إما منعدمة تماماً أو في أدنى مستوى لها.
    Les deux chefs de parti ayant offert des interprétations contradictoires devant les médias, on peut en déduire qu'il n'y a pas concordance de vues entre eux sur des aspects essentiels. UN وقد دلت التفسيرات المتناقضة التي قُدّمت بشأنها لوسائط الإعلام من زعيمي الحزبين على تباين فهم جوانبها الرئيسية.
    Recueil des aspects essentiels des réponses reçues au sujet de l'avantprojet UN تقرير يجمع الجوانب الجوهرية للردود الواردة بشأن مسودة مشروع
    D'autres aspects essentiels du Programme auxquels nous attachons beaucoup d'importance concernent les femmes et les adolescents. UN والجوانب الرئيسية اﻷخرى للبرنامج التي نعلق عليها أهمية تتصل بالمرأة والمراهقين.
    Chose plus frappante encore, il y a, sur des aspects essentiels, des divergences de vues entre les États dotés d'armes nucléaires eux-mêmes. UN وفي الواقع، وفيما يتصل ببعض المسائل اﻷساسية جدا تتخذ الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما بينها نهجا متباينة.
    Elle déplore ensuite la méconnaissance profonde qu'a la communauté internationale de certains aspects essentiels du phénomène des migrations, malgré l'intérêt grandissant pour la question. UN ومن المؤسف أن المجتمع الدولي بجهل تماماً بعض النواحي الأساسية لظاهرة الهجرة، على الرغم من تزايد الاهتمام بهذه المسألة.
    La stratégie de développement, le redressement socioéconomique, la reconstruction et la stabilité de ce pays, auxquels le Groupe consultatif apporte sa contribution, constituent pour mon pays des aspects essentiels qui font du Groupe un acteur fondamental. UN وتعتقد أوروغواي أن إسهام الفريق الاستشاري في المجالات الأساسية كالاستراتيجية الإنمائية لهايتي وفي تعافيها الاجتماعي والاقتصادي وإعادة إعمارها وتحقيق الاستقرار فيها، عوامل جعلت من هذا الفريق جهة فاعلة محورية.
    Les consultations menées avec les États Membres en ce qui concerne la réforme du système judiciaire et pénitentiaire ont été - et resteront - un des aspects essentiels de la démarche du Département. Il en est de même de l'importance particulière que nous accordons aux partenariats avec les organisations gouvernementales, non gouvernementales et intergouvernementales et à la coordination sur le terrain. UN وما فتئت المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن إصلاح نظام القضاء والسجون، وستظل جانبا رئيسيا في النهج الذي تتبعه الإدارة، وينطبق الأمر نفسه على التركيز الذي نوليه للشراكات مع المنظمات الحكومية، وغير الحكومية، والحكومية الدولية وعلى التنسيق في الميدان.
    Il devient en outre de plus en plus difficile d'imaginer qu'une société se voie privée de connaître des aspects essentiels de sa propre histoire. UN كما بات من الصعوبة بشكل متزايد تصور مجتمع يقبل أن يُحرم من معرفة الجوانب الحيوية من تاريخه الذاتي.
    Il faut également féliciter le Ministère de la condition de la femme pour les efforts inlassables déployés en vue de coordonner les aspects essentiels de l'entreprise et de la mener à bien. UN ونقدر الجهود القيمة التي بذلتها وزارة شؤون المرأة في تنسيق الجوانب الضرورية لهذا المشروع والدفع نحو إكماله.
    Elle a noté que les discussions entamées en 1988 entre le Gouvernement des États-Unis et la Commission de Guam pour l'autodétermination avaient abouti à des accords assortis de réserves sur les dispositions de la loi portant constitution d'un État libre associé de Guam et à la constatation d'un désaccord sur plusieurs aspects essentiels de la proposition de Guam. UN ولاحظت الجمعية أن المناقشات الجارية منذ عام ١٩٨٨ بين حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ولجنة غوام المعنية بتقرير المصير قد أسفرت عن اتفاقات مشروطة بشأن أحكام قانون كمنولث غوام، بما في ذلك الاتفاق على الاختلاف بشأن عدة أجزاء موضوعية من اقتراح غوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more