On peut même considérer que, par leur nature générale, les chapitres 9 et 17 couvrent tous les aspects importants du développement durable. | UN | ويمكن في الواقع اعتبار الطابع العريض القاعدة للفصلين ٩ و ١٧ شاملا لجميع الجوانب الهامة في التنمية المستدامة. |
Les États Membres ont, dans diverses instances multilatérales, examiné les questions couvrant de nombreux aspects importants de la sécurité internationale et du désarmement. | UN | وتصدت الدول الأعضاء في مختلف المنتديات المتعددة الأطراف لمسائل تغطي العديد من الجوانب الهامة للأمن الدولي ونزع السلاح. |
Cette stratégie intérimaire se distingue des stratégies passées dans plusieurs aspects importants. | UN | وتختلف هذه الاستراتيجية المؤقتة عن الاستراتيجيات السابقة في عدد من الجوانب الهامة. |
La diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. | UN | ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج. |
Les rapports des différents coordonnateurs de ces réunions servent de guide fort utile pour déterminer les aspects importants d'un futur traité. | UN | والتقارير التي أعدها مختلف منسقي تلك الجلسات تتيح إرشادات مفيدة للغاية في تحديد الجوانب المهمة لمعاهدة مقبلة. |
En ce qui concerne la minorité grecque, je mentionnerai certains aspects importants de l'application de ladite disposition, tels que le système d'enseignement en langue grecque. | UN | وفيما يتعلق باﻷقلية اليونانية، أود أن أذكر بعض الجوانب الهامة في تنفيذه كالنظام التعليمي باللغة اليونانية. |
Les tentatives de subordonner des aspects importants de la maîtrise des armements et du programme de désarmement à un calendrier arbitraire ne sont pas utiles et peuvent même aller à l'encontre de l'objectif recherché. | UN | وأية محاولات ﻹخضاع الجوانب الهامة لجدول أعمال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح لجدول زمني عشوائي غير مفيدة وقد تكون حتى مُضرة. |
La Commission devrait continuer d'examiner des aspects importants du développement durable tels que l'environnement et le développement. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة النظر في هذه الجوانب الهامة للتنمية المستدامة بوصفها بيئة وتنمية. |
Des mesures concernant d'autres aspects importants sur le plan de l'efficacité et de la rationalité ainsi qu'une étude d'impact après l'enlèvement des munitions non explosées étaient également prévues. | UN | ومن الجوانب الهامة الأخرى لتحقيق الكفاية والفعالية والتخطيط استعراض الأثر بعد عملية الإزالة. |
Le Plan comprend cinq questions prioritaires fondamentales qui recouvrent des aspects importants du mandat d'ONU-Habitat, mais la communication entre les responsables des cinq domaines d'activités correspondants n'est pas toujours très bonne. | UN | وفي حين تقدِّم الخطة خمس أولويات جوهرية تشمل الجوانب الهامة لولاية موئل الأمم المتحدة، فإن أولئك المسؤولين عن مجالات التركيز المناظرة الخمسة لا يقيمون دائماً اتصالاً جيداً فيما بينهم. |
L'établissement des faits et un examen de la situation de chaque territoire sont des aspects importants du mandat du Comité spécial. | UN | وتقصي الحقائق وتقييم الحالة في كل إقليم هما من الجوانب الهامة لولاية اللجنة الخاصة. |
Nous avons toutefois également dit que ce rapport traitait d'aspects importants qui méritaient d'être pris en compte. | UN | ولكننا قلنا أيضا إن في هذا التقرير جوانب هامة تستحق الاهتمام وتستحق أن تؤخذ بعين الاعتبار الدائم. |
Cependant, la situation au Moyen-Orient comporte d'autres aspects importants, qui sont sources de grande préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، فإن الوضع في الشرق الأوسط له جوانب هامة أخرى وهي موضع القلق البالغ للمجتمع الدولي. |
Les études existantes en la matière ont montré qu'il existait d'autres aspects importants dérivant de la migration; parmi ceux-ci, soulignons-en deux : | UN | وتشير الدراسات المتاحة في هذا المجال إلى وجود جوانب هامة أخرى ترتبط بالهجرة، ويتمثل اثنان من أهم هذه الجوانب فيما يلي: |
Comment pouvons-nous, présidents et gouvernements, assumer la responsabilité qui nous incombe de libérer nos pays? Je voudrais aborder certains aspects importants de mon expérience en tant que Président. | UN | فكيف نستطيع، بوصفنا رؤساء وحكومات، أن نتحمل مسؤولياتنا عن تحرير بلداننا؟ أود أن أتحدث عن بعض الجوانب المهمة من تجربتي بوصفي رئيسا. |
Se déclarant néanmoins préoccupé par les retards apportés à la pleine application de certains aspects importants de l'Accord général de paix, | UN | " وإذ يعرب عن القلق، مع ذلك، إزاء التأخير في التنفيذ التام لبعض الجوانب الرئيسية لاتفاق السلم العام، |
À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale a réaffirmé que la compréhension mutuelle et le dialogue entre les religions et les cultures étaient des aspects importants du dialogue entre les civilisations et de la culture de paix. | UN | وفي دورتها الثامنة والستين، أعادت الجمعية العامة تأكيد أن التفاهم والحوار بين الأديان والثقافات يشكلان بعدين مهمين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام. |
L'accès universel à une énergie durable et la sécurité alimentaire et nutritive sont également des aspects importants du nouveau programme de développement. | UN | والوصول إلى الطاقة المستدامة للجميع والأمن الغذائي والتغذوي جوانب مهمة في جدول الأعمال الإنمائي أيضاً. |
Aider les plus défavorisés à s'insérer dans le monde de l'information est l'un des aspects importants de la Stratégie. | UN | وتمثل مساعدة الفئات المحرومة على الاندماج في عالم المعلومات أحد المجالات الهامة في إطار استراتيجية 21 الرقمية. |
aspects importants d'une intervention coordonnée et intégrée | UN | الأبعاد الهامة لاستجابة منسقة ومتكاملة |
Toutefois, nous voudrions mettre en relief certains aspects importants à nos yeux touchant à la question du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | إلا أننا نود أن نلقي الضوء على بعض النقاط الهامة بالنسبة إلينا بشأن مسألة نزع السلاح والأمن الدولي. |
Ces dernières semaines, nous avons vu des progrès sur plusieurs aspects importants de la réforme. | UN | لقد شهدنا خلال الأسابيع القليلة المنصرمة إحراز تقدم بشأن عدد من المسائل الهامة المتصلة بالإصلاح. |
Cette loi présente des aspects importants pour la promotion de l'égalité et de l'équité entre les sexes dans la gestion des pouvoirs locaux. | UN | ويتضمّن هذا القانون عناصر هامة تدعم النهوض بتحقيق المساواة والعدل بين الجنسين في إدارة الحكومات المحلية. |
On pourrait toutefois en dire autant du mariage, du partenariat et d'autres aspects importants de la vie humaine. | UN | إلا أنه يمكن قول شيء مماثل لذلك بشأن الزواج والشراكة وغير ذلك من القضايا الهامة المتعلقة بحياة الإنسان. |
Des progrès sensibles et encourageants ont été réalisés quant à des aspects importants des négociations qui ont porté sur le " texte évolutif " pendant la session de 1995 de la Conférence. | UN | وقد تحقق تقدم كبير ومشجع في مجالات هامة في المفاوضات المتعلقة " بالنص المتداول " خلال دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٥٩٩١. |
Les questions telles que l’âge de la retraite, l’emploi à temps partiel des personnes âgées, l’esprit d’entreprise que peuvent avoir les personnes âgées et les dispositions relatives à la sécurité sociale et aux retraites sont des aspects importants. | UN | فالمسائل من قبيل أعمار التقاعد، وعمل كبار السن دون تفرغ، وتنظيم المشاريع في أوساط كبار السن، وترتيبات الضمان الاجتماعي والمعاشات التقاعدية كلها مسائل هامة. |