"aspects relatifs au développement" - Translation from French to Arabic

    • البعد الإنمائي
        
    • الأبعاد الإنمائية
        
    • البُعد الإنمائي
        
    • الجوانب الإنمائية
        
    • بالبعد الإنمائي
        
    Un débat serait souhaitable sur la façon dont les aspects relatifs au développement pourraient être renforcés dans l'élaboration future de règles régissant l'investissement international. UN وهي تدعو إلى مناقشة الكيفية التي يمكن بها تعزيز البعد الإنمائي في وضع قواعد الاستثمار الدولي مستقبلاً.
    2. aspects relatifs au développement de grandes réunions tenues en 2005 UN 2 - البعد الإنمائي للأحداث التي شهدها عام 2005
    aspects relatifs au développement DES ACCORDS INTERNATIONAUX D'INVESTISSEMENT UN البعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية
    Dans ce contexte, les travaux de la CNUCED devraient être axés sur l'analyse des politiques et la formation de consensus en vue de mieux déterminer les paramètres des aspects relatifs au développement du système commercial multilatéral; UN وينبغي أن ينصب تركيز عمل الأونكتاد، في هذا السياق، على تحليل السياسات العامة والتوصل إلى توافق في الآراء من أجل تحديد معالم الأبعاد الإنمائية للنظام التجاري المتعدد الأطراف تحديداً أوضح.
    Les différentes catégories de services ont été conçues pour tenir compte des aspects relatifs au développement dans la gestion des crises et s'attaquer aux causes profondes des conflits, ainsi que pour créer les conditions institutionnelles, économiques et sociales propices à l'établissement de solutions durables. UN وقد صممت مرافق الصندوق لتتناول الأبعاد الإنمائية لحالات الأزمات والأسباب الدفينة للنزاعات، وتهيئة ظروف مؤسسية واقتصادية واجتماعية لمعالجتها على الأمد البعيد.
    1. aspects relatifs au développement des accords internationaux d'investissement UN 1- البُعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية
    13. Plusieurs pays ont également insisté sur les aspects relatifs au développement d'un protocole facultatif. UN 13- وبالمثل، شدد العديد من البلدان على الجوانب الإنمائية التي ينطوي عليها البروتوكول الاختياري.
    Pour sa part, la CNUCED restait attachée aux aspects relatifs au développement du commerce, et à l'occasion du lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales, elle était là pour montrer à la communauté internationale qu'il n'existait pas une seule approche du commerce. UN وظل الأونكتاد من جهته ملتزما بالبعد الإنمائي للتجارة، وعندما بدأت جولة جديدة من المفاوضات التجارية كان الأونكتاد حاضراً كي يبين للمجتمع الدولي أنه لا يوجد مجرد نهج وحيد إزاء التجارة.
    Les aspects relatifs au développement devraient notamment s'inspirer des programmes d'action arrêtés par la communauté internationale lors de la série de conférences mondiales tenues dans les années 90. UN كما ينبغي أن يستند البعد الإنمائي ومن جملة أمور على برامج العمل التي وافق عليها المجتمع الدولي في سلسلة المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات.
    Ils examineront également l'évolution de ces approches aux niveaux national, régional et international, en vue d'en dégager les éléments communs et les points de divergence et d'indiquer comment les aspects relatifs au développement ont été et pourraient être pris en compte. UN وسيركِّز الاجتماع أيضا على تطوّر هذا النُّهُج في السياقات الوطني والإقليمي والدولي بقصد إبراز العناصر المشتركة والمختلفة فيها وتناول الكيفية التي أُخذ بها ويؤخذ بها البعد الإنمائي في الحسبان.
    En conclusion, il a souligné la nécessité pour la communauté internationale d'aborder rapidement et efficacement cette question, en précisant que la CNUCED pouvait contribuer à la prise en compte des aspects relatifs au développement dans ce contexte. UN وختاماً، شدد على ضرورة معالجة المجتمع الدولي لهذه القضية على وجه السرعة وبفعالية، وقال إن باستطاعة الأونكتاد المساعدة في تعزيز البعد الإنمائي في هذا السياق.
    L'objectif premier, à cet égard, était de promouvoir la prise en compte des aspects relatifs au développement économique de la société de l'information, en étroite coordination et coopération avec d'autres organismes internationaux compétents. UN وكان الاعتبار الرئيسي في هذا الصدد هو دعم معالجة البعد الإنمائي الاقتصادي لمجتمع المعلومات، بالتنسيق والتعاون الوثيقين مع الوكالات الدولية المختصة الأخرى.
    2. aspects relatifs au développement de grandes réunions tenues en 2005 4 UN 2- البعد الإنمائي للأحداث التي شهدها عام 2005 4
    Dans la mise en oeuvre de ce sous-programme, la Division continuera de renforcer son rôle en tant que source d'informations et d'analyses détaillées sur l'investissement international, en privilégiant les aspects relatifs au développement et à l'intégration des questions concernant l'investissement, les sociétés transnationales, la technologie et le développement des entreprises. UN وفي تنفيذها للبرنامج الفرعي، ستواصل الشعبة تعزيز دوره كمصدر رئيسي للمعلومات والتحليلات الشاملة حول الاستثمار الدولي، مع التركيز على البعد الإنمائي وعلى تكامل قضايا الاستثمار والشركات عبر الوطنية والتكنولوجيا وتنمية المشاريع.
    À la conférence ministérielle de l'OCDE sur " Un monde sans frontières " , et lors de la réunion " Partenaires pour le développement " de Lyon, on avait estimé que la conception et l'application d'un cadre général pour le commerce électronique exigeaient un traitement prioritaire des aspects relatifs au développement. UN وقد رُئي في المؤتمر الوزاري لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعني بموضوع " عالم بلا حدود " ، وفي اجتماع " شركاء من أجل التنمية " الذي عُقد في ليون، أن تصميم وتنفيذ إطار عالمي للتجارة الإلكترونية يتطلب معاملة البعد الإنمائي بوصفه مسألة ذات أولوية.
    Les principaux objectifs sont d'approfondir la compréhension des questions en jeu, d'identifier les intérêts et, en particulier, de veiller à ce que les aspects relatifs au développement soient compris et correctement pris en compte. UN وتتمثل الأهداف الأولية في تعميق فهم القضايا المطروحة وتحديد المصالح وبوجه خاص ضمان فهم الأبعاد الإنمائية والتصدي لها على النحو الملائم.
    Le document final du Sommet mondial s'est fait l'écho d'un accord sur la nécessité de travailler sans tarder à la mise en œuvre des aspects relatifs au développement du Programme de travail de Doha, mais il n'a pas fourni d'orientation politique claire et globale pour le cycle de négociations de Doha de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وانعكس في نتائج القمة العالمية الاتفاق على العمل بسرعة على تنفيذ الأبعاد الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة ولكنها لم تعط توجيها سياسيا شاملا وواضحا تهتدي به جولة محادثات الدوحة لمنظمة التجارة العالمية.
    :: Veiller à ce que les aspects relatifs au développement soient intégrés aux régimes des droits de propriété intellectuelle à l'échelle mondiale, ce qui garantirait une diffusion adéquate des connaissances scientifiques et techniques et éviterait les coûts excessifs des techniques brevetées. UN :: العمل على إدخال الأبعاد الإنمائية في صلب النُظُم العالمية لحقوق الملكية الفكرية، مع ضمان نشر المعارف العلمية والتكنولوجية، على نحو يفي بالغرض، وتجنُّب التكاليف الباهظة المتصلة بالتكنولوجيا ذات الملكية الخاصة.
    Par le biais de sa coopération technique, la CNUCED pourrait montrer la voie en facilitant et en orientant les négociations de manière à mieux prendre en compte les aspects relatifs au développement. UN وبإمكان الأونكتاد، من خلال تعاونه التقني، أن يكون هو الرائد في تيسير المفاوضات وتوجيهها التوجُّه الصحيح للمساعدة على تحقيق البُعد الإنمائي.
    26. Enfin se pose la question de savoir comment renforcer les aspects relatifs au développement de ces accords. UN 26- ثالثاً، هناك مسألة كيفية تعزيز البُعد الإنمائي لتلك الاتفاقات.
    La Thaïlande avait engagé un certain nombre de négociations commerciales impliquant des questions d'investissement. Elle avait besoin du soutien de la CNUCED pour identifier les aspects relatifs au développement de ces négociations. UN وقال إن تايلند تشارك حالياً في عدد من المفاوضات التجارية التي تشمل قضايا الاستثمار وإن ثمة حاجة للحصول على دعم من الأونكتاد في تحديد الجوانب الإنمائية لهذه المفاوضات.
    Pour sa part, la CNUCED restait attachée aux aspects relatifs au développement du commerce, et à l'occasion du lancement d'un nouveau cycle de négociations commerciales, elle était là pour montrer à la communauté internationale qu'il n'existait pas une seule approche du commerce. UN وظل الأونكتاد من جهته ملتزما بالبعد الإنمائي للتجارة، وعندما بدأت جولة جديدة من المفاوضات التجارية كان الأونكتاد حاضراً كي يبين للمجتمع الدولي أنه لا يوجد مجرد نهج وحيد إزاء التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more