"aspects relatifs aux droits de l" - Translation from French to Arabic

    • جوانب حقوق
        
    • الجوانب المتعلقة بحقوق
        
    • أبعاد حقوق
        
    • بُعد حقوق
        
    Le Haut Commissaire a appelé l'attention des gouvernements et des autres partenaires sur les aspects relatifs aux droits de l'homme des problèmes touchant à ces populations. UN ويوجه المفوض السامي نظر الحكومات وغيرها من الشركاء في جوانب حقوق اﻹنسان نحو المشاكل المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    Nous venons de mettre fin à l'opération et de transférer avec succès les aspects relatifs aux droits de l'homme à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), les questions relatives au relèvement au PNUD et à d'autres acteurs dans le domaine du développement. UN وقد أنهينا العملية مؤخرا، ونجحنا في نقل جوانب حقوق اﻹنسان إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وقضايا إعادة التأهيل إلى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والجهات اﻷخرى الفاعلة في مجال التنمية.
    Les fonctionnaires hors Siège spécialistes des droits de l'homme seraient chargés de contrôler tous les aspects relatifs aux droits de l'homme dans la zone géographique qui leur sera assignée et de faire des rapports. UN وسيكون الموظفون الميدانيون العاملون في مجال حقوق الإنسان مسؤولين عن الرصد والإبلاغ عن جميع جوانب حقوق الإنسان في المناطق الجغرافية المحددة التي تقع في نطاق مسؤوليتهم.
    Les activités menées à l'échelon national, à celui des États et quelquefois des comtés, vont des avis et des recommandations sur les aspects relatifs aux droits de l'homme de la législation, aux ateliers de renforcement des capacités. UN وتتوزع الأنشطة المُنفذة على الصعيد الوطني والحكومي، وأحياناً صعيد المقاطعات بين تقديم المشورة والتوصيات بشأن الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات، إلى عقد حلقات العمل المتعلقة ببناء القدرات.
    Lors de ses entretiens avec les autorités angolaises, le Haut Commissaire a souligné combien il importait de disposer d'un plan d'action national en matière de droits de l'homme pour que les aspects relatifs aux droits de l'homme de la nouvelle Constitution angolaise et de la législation nationale soient dûment pris en compte. UN وفي مقابلات المفوض السامي مع السلطات الأنغولية، شدد على أهمية وجود خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان لضمان تنفيذ الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان من الدستور الأنغولي والتشريعات المحلية.
    En l'analysant uniquement en termes économiques, on perd de vue ses aspects relatifs aux droits de l'homme. UN وتحليل الاتجار تحليلاً اقتصادياً خالصاً يؤدي حتماً إلى طمس أبعاد حقوق الإنسان.
    II. aspects relatifs aux droits de l'HOMME DE L'EXPOSITION À DES PRODUITS TOXIQUES ET DANGEREUX 28 − 46 13 UN ثانياً - بُعد حقوق الإنسان الذي ينطوي عليه التعرض للمنتجات السُميّة والخطرة 28-46 14
    Ces activités, menées à l'échelon national ainsi qu'à celui des provinces et, parfois, des comtés, vont des conseils et recommandations sur les aspects relatifs aux droits de l'homme de la législation à l'organisation d'ateliers de renforcement des capacités. UN وتراوحت تلك الأنشطة، التي اضطُلع بها على مستوى الوطن والولايات، والمحافظات أحياناً، بين إسداء المشورة وتقديم التوصيات بشأن جوانب حقوق الإنسان في التشريعات والحلقات الدراسية المتعلقة ببناء القدرات.
    8. Les définitions qui existent sont un point de départ important pour comprendre les aspects relatifs aux droits de l'homme de l'assainissement. UN 8- تمثل التعاريف الموجودة للصرف الصحي نقطة انطلاق مهمة لفهم جوانب حقوق الإنسان المتعلقة بالصرف الصحي.
    Dans cette résolution, la Commission prie le Haut-Commissaire aux droits de l'homme de travailler à inscrire les aspects relatifs aux droits de l'homme dans le dialogue entre les civilisations. UN وتطلب اللجنة في قرارها إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يدرج ويعزز جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات.
    La délégation recommande que l'équipe de pays des Nations Unies et l'UNICEF surveillent les conséquences, pour les enfants, du transfert de populations villageoises de zones reculées dans de nouveaux villages, et soient attentifs aux aspects relatifs aux droits de l'homme de tels déplacements. UN وأوصى الوفد فريق الأمم المتحدة القطري واليونيسيف برصد الآثار التي يخلفها على الأطفال نقل السكان المحليين من مناطق نائية إلى قرى أعيد إسكانهم فيها، فضلا عن جوانب حقوق الإنسان لعمليات النقل هذه.
    b) Affaires autochtones : le service des affaires autochtones de la MINUGUA a pour l'instant limité ses activités aux aspects relatifs aux droits de l'homme de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones. UN )ب( شؤون السكان اﻷصليين: كانت وحدة شؤون السكان اﻷصليين القائمة ضمن بعثة التحقق من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا لا تقوم حتى اﻵن إلا بالتحقق من جوانب حقوق اﻹنسان في الاتفاق بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Conformément aux orientations générales du Comité concernant les droits de l'homme, la Direction exécutive continuera de prendre en compte les aspects relatifs aux droits de l'homme des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005). UN 14 - وفقا لتوجيهات اللجنة في مجال السياسة العامة المتعلقة بحقوق الإنسان، ستواصل المديرية التنفيذية مراعاة جوانب حقوق الإنسان المنصوص عليها في قراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1624 (2005).
    V. aspects relatifs aux droits de l'HOMME UN خامسا - الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    IV. aspects relatifs aux droits de l'HOMME UN رابعا - الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    VII. aspects relatifs aux droits de l'HOMME UN سابعا - الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    IV. aspects relatifs aux droits de l'HOMME UN رابعا - الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    V. aspects relatifs aux droits de l'HOMME UN خامسا - الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    Les stratégies d'atténuation et d'adaptation doivent tenir compte non seulement des dimensions écologiques des changements climatiques, mais aussi des aspects relatifs aux droits de l'homme, à l'équité et à la justice environnementale. UN 13 - ويتعين أن تأخذ استراتيجيات التخفيف والتكيف في الاعتبار لا الأبعاد البيئية لتغير المناخ فحسب، بل أيضا أبعاد حقوق الإنسان والمساواة والعدالة البيئية.
    L'attention que l'on prête depuis peu à l'importance vitale que revêt une politique publique des relations entre les communautés religieuses l'a persuadée de la nécessité de poursuivre ses efforts pour préciser les aspects relatifs aux droits de l'homme des changements récents et en cours. UN وأدى الانتباه مؤخراً للأهمية الحاسمة للسياسة العامة فيما يخص العلاقات بين الطوائف الدينية إلى إبراز الحاجة إلى أن تواصل المقررة الخاصة جهودها بغية استيضاح أبعاد حقوق الإنسان التي تنطوي عليها التغيرات الأخيرة والجارية.
    II. aspects relatifs aux droits de l'HOMME DE L'EXPOSITION À DES PRODUITS TOXIQUES ET DANGEREUX UN ثانياً - بُعد حقوق الإنسان الذي ينطوي عليه التعرض للمنتجات السُميّة والخطرة
    B. Les aspects relatifs aux droits de l'homme 34 − 43 11 UN باء - بُعد حقوق الإنسان 34-43 11

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more